правую руку в жесте благословения.
Сет Морли прикрыл глаза правой рукой…, и обнаружил, что по его лицу потекли горючие слезы. Даже теперь — это меня прямо-таки изумило — у меня до сих пор не выходит из памяти этот мерзкий старый нахальный кот, а я должен был давным-давно позабыть о нем, подумал он. Похоже на то, что такое никогда не забывается. Оно все еще здесь, в уме, глубоко погребенное, однако дожидающееся, пока не случится нечто подобное вот этой неожиданной встрече.
— Спасибо, — произнес он, когда благословение завершилось.
— Вы еще увидитесь с ним, — сказал Странник, — когда воссядете вместе с нами в Раю.
— Вы в этом уверены?
— Да.
— И он будет точно таким же, как и был?
— Да.
— Он узнает меня?
— Он даже сейчас вас помнит. Он ждет. Он никогда не перестанет ждать.
— Спасибо, — сказал Морли. — Теперь я чувствую себя намного лучше.
Странник— по-Земле растаял в ночной тьме.
Едва войдя в кафетерий киббуца, Сет Морли тотчас же стал искать взглядом свою жену. Она ела приправленную чесноком баранью лопатку за столом в слабо освещенном дальнем конце помещения. Когда он уселся прямо напротив нее, она ответила легким кивком головы.
— Ты пропустил обед, — спустя некоторое время заметила она. — Это на тебя совсем не похоже.
— Я видел Его, — произнес Морли.
— Кого-кого? — спросила она с интересом.
— Странника-по-Земле. Он пришел предупредить меня о том, что ялик, который я выбрал, станет причиной нашей гибели. Мы бы так на нем никуда и не попали.
— Я это знала и без него, — сказала Мэри. — Знала, что на этой развалюхе нам никуда не попасть.
— И мой кот все еще жив, — продолжал Морли.
— Но ведь у тебя нет никакого кота.
Он взял ее за руку.
— Он говорит, что ничего теперь плохого с нами не случится. Мы Благополучно доберемся до Дельмака-О, и там у меня будет новая работа.
— А ты спросил у него, в чем будет заключаться эта новая работа?
— Я как-то не додумался спросить у него об этом. Как-то даже в голову не пришло — Вот олух — Она высвободила руку и снова принялась за еду. — Расскажи, какой он из себя, этот Странник.
— Ты разве никогда с ним не встречалась?
— Ты ведь прекрасно знаешь, что я никогда его даже краем глаза не видела!
— Он красивый и добрый. Он даже не поленился благословить меня.
Значит, тебе он явился в облике мужчины. Интересно, а что если бы он явился перед тобой женщиной, ты, наверное, вряд ли стал бы к нему прислушиваться…
— Мне очень жаль тебя, — произнес Морли. — Он ни разу не явился, чтобы спасти тебя. Видимо, он не считает тебя заслуживающей спасения.
Мэри со злостью отшвырнула в сторону вилку. Лицо ее вспыхнуло от гнева. Какое-то время они оба сочли за лучшее помолчать.
— На Дельмак-О я отправляюсь один, — наконец вымолвил Морли.
— Ты так решил? Ты на самом деле думаешь, что так лучше? Так вот, я отправляюсь с тобою вместе. Я хочу, чтобы ты постоянно оставался под моим присмотром. Без меня…
— Ладно, — со злостью бросил он. — Валяем вместе. Не все ли мне равно? Останься ты здесь, ты обязательно спутаешься с Госсимом и станешь портить ему жизнь… — Он замолчал, чтобы перевести дух.
Мэри молча продолжала доедать баранину, не обращая внимания на его выпад.
Глава 3
— Вы находитесь на высоте тысячи миль над поверхностью планеты Дельмак-О, — раздалось в наушниках Бена Толлчиффа. — Включите, пожалуйста, автопилот.
— Я в состоянии совершить посадку сам, — отрезал в микрофон Бен Толлчифф, внимательно разглядывая проплывавшую под ним поверхность планеты и размышляя над тем, что означает ее раскраска. Облака, так рассудил он. Естественная атмосфера, что ж, это один из ответов на вопросы, что меня мучают. Он расслабился, почувствовав себя увереннее. И тотчас же в уме сформировался следующий вопрос: неужели это одна из тех планет, что называют «Обителями Богов»? И этот вопрос полностью отрезвил его.
Посадку он совершил без особых трудностей…, потянулся, зевнул, прокашлялся, отстегнул привязной ремень, поднялся, неуклюже проковылял к выходной двери, открыл ее, затем снова вернулся к пульту управления, чтобы выключить все еще действовавший ракетный двигатель. Заодно отключил и подачу воздуха. Вот, пожалуй, и все. Затем спустился по стальным ступеням и как-то неловко спрыгнул на поверхность планеты.
Рядом с посадочным домиком виднелась вереница домиков с плоскими крышами — крохотные, связанные переходами друг с другом сооружения поселка. К его ялику сразу же направилось несколько человек, очевидно, чтобы познакомиться с ним. Он помахал им рукой, с удовольствием ощущая, как натягивается и сокращается искусственная кожа его перчаток — вот и все телесные ощущения, которые он испытывал в своем громоздком скафандре.
— Привет! — раздался женский голос.
— Привет, — ответил Бен Толлчифф, разглядывая девушку.
На ней был темный рабочий халат и брюки под цвет халата — стандартное одеяние, вполне соответствовавшее простоте ее круглого, чистого, веснушчатого лица.
— Значит, это одна из планет «Обителей Богов»? — спросил он, неторопливо направляясь к девушке.
— Нет, это не «Обитель Бога», — ответила девушка, — хотя здесь есть и немало странного. — Она сделала неопределенное движение рукой в сторону горизонта, затем, очень дружелюбно улыбнувшись, протянула ему руку. — Меня зовут Бетти Джо Берм. Лингвист по профессии. Вы либо мистер Толлчифф, либо мистер Морли. Все остальные уже здесь.
— Толлчифф, — сказал он.
— Сейчас я вас со всеми перезнакомлю. Этот пожилой господин — Берт Кослер, наш завхоз.
— Рад познакомиться с вами, мистер Кослер. — Они пожали друг другу руки.
— Рад познакомиться с вами тоже, — произнес пожилой господин.
— Это Мэгги Уолш, наш технолог.
— Рад познакомиться с вами, мисс Уолш. — Обмен рукопожатиями. А девушка недурна собой.
— Рада познакомиться с вами тоже, мистер Толлчифф.
— Игнас Тагг, специалист по горячей штамповке пластмасс.
— Приветствую вас. — Рукопожатие чрезмерно крепкое. Мистер Тагг ему не понравился.
— Доктор Милтон Бэббл, наш поселковый врач.
— Приятно познакомиться, мистер Бэббл. — Рукопожатие. Бэббл, невысокий коренастый мужчина в цветастой рубахе с короткими рукавами. У него было весьма кислое, практически непроницаемое выражение лица.
— А это — Тони Дункельвельт, наш фотограф и почвовед.
— Рад с вами познакомиться. — Обмен рукопожатиями.
— Вот этот господин — Уэйд Фрэйзер, наш психолог. — Долгое лицемерное рукопожатие, пальцы у Фрэйзера были грязные и влажные.
— Глен Белснор, наш специалист по электронным устройствам и компьютерам.
— Рад с вами познакомиться. — Рукопожатие. Сухая, мозолистая, уверенная рука.
Показалась высокая пожилая женщина, она шла, опираясь на массивную трость. У нее было