Мелисса соскочила с распределительного щита.

— Ты хочешь меня прогнать, чтобы поговорить по-взрослому, — рассудила она. — Почему бы прямо так и не сказать? — И она вприпрыжку направилась к левому лифту.

Ландо переглянулся с остальными двумя.

— Ну и что вы думаете?

Ки мелко запрыгал оттого, что на него подуло воздухом из включившегося рядом вентилятора.

— Возможно, Кэп прав. Буксировку нам предлагают солидную. Возможно, Виллер проглотит обиды и займется делом.

— А возможно, Импер назначит тебя своим послом в Новую Британию, — фыркнула Ди. — Я смотрела на этого мерзавца через дуло пистолета. Он сумасшедший, вот и все дела.

Ландо кивком выразил согласие.

— По-моему, Делла права… Но, даже если и нет, подготовиться не помешает. Давайте составим план.

До условленного места добрались за полтора дня. Как и! большинство хозмиров, ХМ-67 не блистал красотой. Прежде всего атмосфера в виде грязевой взвеси. Затем шероховатая поверхность, изрезанная карьерами с грязным месивом; из этих открытых язв брали свое начало реки, медленно несущие вязкую черную жижу в моря. Моря, на дне которых обитали роботы-шахтеры — гусеничные тракторы, медленно ползающие по океанским глубинам и пожирающие все на своем пути.

По существу мир представлял собой наполненное механическими личинками мертвое тело. Каждый день личинки вгрызались в его содержимое, производили новые личинки и оставляли тонны ядовитых отходов. Со временем, когда не останется ничего съедобного, личинкам предстояло покинуть свое жилище и перебраться в другое место.

Никто не возражал, никого это не беспокоило, поскольку, за исключением тысячи контрактных рабочих, ХМ-67 был необитаем. Существовавшие на нем вначале формы жизни сочли бесполезными и обрекли на вымирание.

Могли какие-нибудь из них эволюционировать? Вырасти в разумные существа? Запустить космические корабли и отправиться к далеким звездам? Никто никогда об этом не узнает.

Вот таким образом поступали огромные мега-корпорации, выпускавшие товары, которые пользовались у людей большим спросом.

Ландо это напомнило об Ангеле, планете, на которой он вместе с другими вступил в бой с такой корпорацией и победил. Но мир ХМ-67 — другое дело. Он уже наверняка обречен на смерть, и все, что можно сделать, — помочь привести этот труп в порядок.

Датчики сообщили Ландо о двух баржах и буксире задолго до того, как он увидел их своими глазами.

Баржи были громадными, раза в два больше, чем линейные корабли, и скорее походили на цилиндрические баллоны, чем на обычные прямоугольные баржи.

Обе они несли на борту хлор, изготовленный в ХМ-67 и запущенный на орбиту с помощью ядерной катапульты.

Катапульта состояла из ямы в полмили глубиной, импульсного реактора и запаса армированных контейнеров. Яма заполнялась контейнерами, устраивался ядерный взрыв и — ба-бах! — груз, преодолев расстояние в две тысячи миль, оказывался на орбите. Грубо, но эффективно и очень подходяще для мира, где никому нет дела до радиации.

Доставленный на орбиту хлор перекачивали из пусковых модулей на огромные газовые баржи. А поскольку собственных двигательных механизмов такие танкеры не имели, к пункту назначения их надо было тянуть. В этом и состояла задача «Урода».

Ландо щелкнул выключателем на интеркоме.

— Вижу баржи. Приготовить судно к маневрированию и буксировке.

— Вас понял, — ответил Ки из машинного отделения. — Все системы функционируют в нормальном режиме.

— Иду, — хмыкнул Кэп из своей каюты. — Через пять минут буду на мостике.

— У меня все готово, — подхватила Мелисса. — На обед у нас серые крекеры с зеленой питательной пастой и сушеными фруктами.

— Очень соблазнительно, — ответил Ландо. — У меня уже слюнки текут.

Мелисса хихикнула, а он проверил изображение на экранах. Цилиндры выросли в размерах; они походили на огромные сигары, каждая со своими собственными позывными.

Тут же стоял и «Геркулес» Джорда Виллера, красная махина с заостренным, как стрела, носом, в ореоле желто-оранжевого теплового пятна, испускающая радугу цветовых сигналов. От одного вида корабля Ландо бросило в дрожь.

Пилот нажал на кнопку.

— Делла?

— Да?

— Мы на подходе к « Геркулесу». Пора выходить.

— Поняла, — ответила Ди. — Открываю крышку А шлюза номер четыре.

Аварийный шлюз номер четыре выбирали долго и тщательно. Прежде всего он был расположен на борту подальше от «Геркулеса» и любопытных глаз. Несмотря на это, задача Деллы могла оказаться чрезвычайно опасной. Ландо беспокоился.

— Делла?

— Да?

— Будь осторожна.

— Конечно… Ты тоже.

За этими словами скрывалось много недосказанного. Благодаря природной выносливости и заботе робота-доктора Ди полностью поправилась. И хотя охотницу за головами здесь больше ничто не удерживало, она предпочла остаться на борту. У нее кончались деньги, это тоже сыграло роль, но, кроме того, имелась и другая причина, которую они с Ландо начинали смутно ощущать.

Оба они были одиночками по натуре и в силу обстоятельств и не торопились вступать в новые отношения, но оба не желали отказываться от появившейся возможности. Спроси их кто-нибудь, они не признались бы в особой привязанности друг к другу, но от окружающих им своих чувств было не скрыть. Особенно от Мелиссы, которая, видя, как Ландо уделяет Ди все больше внимания, терзалась мыслями о том, не заявить ли ей о своем презрении во весь голос.

Ди именовала Ландо «ценным сокровищем», а тот ее — «имперской хищницей», но ни он, ни она не предпринимали никаких усилий, чтобы изменить существующее положение дел.

В результате Делла фактически стала членом экипажа, получающим жалованье в ожидании дальнейших событий.

Не имеющая опыта службы на судне, охотница за головами Делла была самой подходящей кандидатурой для выполнения предстоящей задачи, и она вызвалась сама. Кроме того, учитывая, что никто не мог объяснить Кэпу ее замысел, другого выбора и не оставалось.

Зажужжал зуммер, и вспыхнула сигнальная лампа. Ди, находившаяся за бортом, взбиралась на сани. На них уже загрузили запасы топлива и кислорода, достаточные, если понадобится, чтобы продержаться несколько дней. Все остальное находилось у нее в скафандре.

Переговорник загудел, и экран просветлел. Перед Ландо возникло античное лицо Джорда Виллера.

Ди усилием воли заставляла себя ждать. Ландо объяснил ей, как это важно. Он пройдет как можно ближе от «Геркулеса». И когда теплота и электромагнитные излучения обоих кораблей на мгновение смешаются, Ди осуществит свой маневр.

Выпрямившись, чтобы вглядеться в темноту, в которой растворялся изгиб корпуса «Урода», она увидела несущийся ей навстречу буксир. Хотя оба судна двигались не так быстро, их суммарная скорость превышала тысячу миль в час.

Присев, чтобы снять сани с магнитного стопора, Ди почувствовала всю тяжесть и неуклюжесть скафандра. К тому же от него как-то странно пахло; чем — она не знала и знать не хотела.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату