бородавки.

Затем следовал мостик. На большинстве судов — это не более чем рулевая рубка, притаившаяся где-то внутри корпуса. Но на «Уроде» мостик во многом напоминал своих предшественников времен мореплавания. Он представлял собой вытянутый прямоугольный бокс, под правильными углами прикрепленный к корпусу и покоящийся на двух больших столбах.

Ландо догадался, что столбы — полые внутри, и через них можно попасть в основную часть корабля. Цель всей этой затеи была понятна — обеспечить круговой обзор во время близких маневров, но, как и все остальное оборудование на корабле, мостик ему красоты не прибавлял.

Наконец, корпус корабля, как редким кожным заболеванием, был покрыт лабиринтом блистерных установок, пусковых труб, охлаждающих вышек, коммуникационных мачт, солнечных батарей, лучевых прожекторов и Бог знает чего еще.

— Ну что, красавец? — спросила Мелисса, лучезарно улыбаясь подплывающему буксиру.

— Писаный красавец, — без энтузиазма согласился Ландо, начиная сближение и ускоряя задний ход, чтобы выровнять скорости. — А где орбитальный отсек?

— Под килем, — ответила Мелисса, махнув в нужном направлении рукой.

Ландо кивнул и развернул корабль на триста шестьдесят градусов. Выйдя из витка, они оказались как раз под прямоугольником яркого света, продвигаясь вперед с той же скоростью, что и буксир.

— Тютелька в тютельку! — восхищенно воскликнула Мелисса. — А меня научишь?

— Конечно, если твой отец разрешит, — ответил Ландо, следя по экранам, чтобы бот поместился прямо в центр судового люка. Пришвартовавшись, Ландо с помощью корректирующих двигателей поднялся наверх и оказался в брюхе «Урода», внутри орбитального отсека.

Здесь было довольно светло и просторно, достаточно места для груза. В одном из углов было аккуратно составлено оборудование, переносные подруливающие устройства, вспомогательные крановые стрелы и другие атрибуты буксировочного ремесла. Все это устойчиво стояло на своих местах, говоря о том, что где- то на борту находится механизм искусственной гравитации. Хоть с виду «Урод» и был неказист, но оснащен как следует.

Чуть сместившись вправо, Ландо плавно затормозил.

Через несколько минут вместо вакуума закачали дыхательную смесь, стравили давление, и можно было выходить из ботика. Мелисса кинулась к шлюзу.

— Куда собралась, — остановил ее Ландо. — Если хочешь, чтоб из тебя вышел пилот, придется поработать.

Мелисса недоуменно взглянула на него, но затем лицо ее озарилось пониманием.

— Ой! Прости! «Пилот несет ответственность за работу систем энергообеспечения судна. Системы функционируют в автоматическом режиме, но необходимо удостовериться в их отключении».

По канцелярскому стилю этой фразы можно было догадаться, что она процитирована из руководства по эксплуатации.

Ландо кивнул. Следующие несколько минут они провели, отключая системы питания, прогоняя стандартные программы диагностики и выводя бот из режима полета.

Когда все было сделано, Мелисса вопросительно взглянула на Ландо, тот кивнул, и она бросилась к шлюзу.

— Пойдем, Пик! Я покажу тебе корабль!

— А как же твой отец? — спросил Ландо, высвобождаясь из пилотских доспехов. — Может, следует вытащить его из бота?

— Зачем? — резонно возразила Мелисса. — Он привык просыпаться на боте.

— Бесподобно, — пробормотал Ландо себе под нос. — Слизняк привык просыпаться на боте.

Но Meлисса не слышала его, потому что уже выскочила из ботика и прыгала по палубе. Выбравшись из шлюза и спустившись по лесенке, Ландо заметил расчерченный белой краской узор для игры в классики.

Несколько подпорченные ожогами отражателя клеточки были, тем не менее, вполне пригодны для прыжков, чем Мелисса и воспользовалась.

Позади нее, сверкая стойками шасси, красовалось маленькое быстроходное судно, казавшееся слишком большим для трюма «Урода». Ландо вспомнилась его собственная быстро-ходка, «Нистер-Иглу», — всего лишь мотор да прикрепленная к нему кабина пилота. Идеальное судно для контрабандиста. Маленькое, быстрое и почти неуловимое. Быстроходка, как и корабль, которому она принадлежала, остались на Интро.

— Откуда здесь это? — спросил Ландо, мотнув головой в сторону суденышка.

Мелисса пожала плечами и наклонилась за обожженным чипом памяти, который использовала вместо мелка.

— Около года назад мы нашли побывавшую в аварии яхту и вытащили ее. На борту никого не было, так что она стала нашей законной добычей. Корпус мы продали, а кое-какое барахло взяли на борт, включая быстроходку. По-моему, надо ее продать, а на вырученные деньги привести в порядок гидропонический бак. — Мелисса улыбнулась. — Папа говорит, что я права, но он любит время от времени прокатиться на быстроходке, так что, наверное, так все и останется.

Ландо кивнул. Этого следовало ожидать. Капитану Соренсону, видимо, стоило большого труда подумать о чем-то, кроме собственных нужд.

— Пойдем! — сказала Мелисса, схватив Ландо за руку и увлекая его за собой. — Надо найти Ки. Я хочу тебя с ним познакомить.

— Ки? — переспросил Ландо, давая втянуть себя через люк внутрь корабля. — Кто это?

— Наш бортинженер, — жизнерадостно отозвалась Мелисса. — И какой умница! Папа говорит, что нам с ним повезло. Ки все держит под контролем.

В этот момент из дальнего конца коридора на них, увеличиваясь в размерах, покатился серебристый шар. Ландо отскочил к стене и потянулся за пулеметателем. Он уже наполовину вынул его из кобуры, когда Мелисса схватила его за запястье.

— Не стреляй! Это же Ки!

И одновременно со словами Мелиссы шар остановился, завис перед ними и выдвинул видеосенсор. Ландо догадался, что шар оборудован каким-то новомодным антигравом.

— Привет, Мел. Кто это?

— Наш новый пилот, — серьезно ответила Мелисса. — Его зовут Пик Ландо. Пик, это Ки Борг, наш старший бортинженер.

— И единственный, — добродушно отозвался Ки. — Но ведь ясное дело, когда я на борту, второго и не нужно.

С тихим жужжанием выдвинулся манипулятор — подобие руки на шарнирах.

К своему немалому удивлению Ландо обнаружил, что пожимает металлическую ладонь с тремя пальцами. Она была прохладной и очень сильной.

— Рад познакомиться, Ки. Надеюсь, вы простите мою реакцию. Мне тут недавно пришлось с роболазером пообщаться. Он хотел накромсать меня на мелкие кусочки, поджарить на медленном огне и съесть на обед.

— Как не понять, — кивнул шарик. — От меня все шарахаются. Я привык.

— У Ки когда-то было тело, — вмешалась Мелисса, — но он его проиграл.

Металлическая сфера в знак согласия мелко запрыгала.

— Верно… и отсюда мораль?

— Не играй в азартные игры, — машинально проговорила Мелисса, — кто бы что ни говорил.

— Верно, — одобрительно произнес Ки. — Есть у мозга без туловища и свои преимущества… но их не так много. — Киборг, сделав поворот вокруг своей оси, обратился к Ландо: — Иногда я думаю, кому же досталось все остальное… и как у них идут дела.

Эта шутка Ландо не рассмешила. Как и большинство контрабандистов, он много времени провел в грязных забегаловках, салунах низкого пошиба и прокуренных притонах. В некоторых из них можно было спустить все деньги, продать руку или ногу и продолжать играть. Биочасти пользовались спросом, и, тогда как некоторые останавливались, расставшись с одной-двумя, другие шли до самого конца.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×