наследников у Стефана еще не дало о себе знать, а они уже мчались в Берк, чтобы обменяться сплетнями. Они привозили с собой сопровождающих, которые должны были защищать их в пути, а также слуг, и все прибывали пораньше, чтобы принять участие в пиршестве, отоспаться и поспорить.

Под давлением авторитета Уильяма, гвалт постепенно смолк, однако сделать так, чтобы свистящий шепот полностью заглох, было невозможно.

— Какой нам толк судить да рядить. Не прошло и ста лет, как Вильгельм Завоеватель покорил этот остров, поделив его между своими преемниками, и бастион этот не падет.

— Славно сказано, — донесся из лестничного колодца чей-то веселый голос, и появился какой-то перепачканный с дороги лорд. — Я только что прибыл из Лондона, несся во весь опор, чтобы поспеть на твое венчание, оставляя за собой великие события.

— Реймонд! — вскочил со скамьи Уильям и широкими шагами бросился навстречу другу.

Обняв его, Уильям пробормотал:

— Я волновался.

— Все хорошо, — негромко проговорил в ответ Реймонд, а затем повысил голос: — Все хорошо, и даже лучше, чем было в эти последние темные годы. Стефан признает Генриха будущим королем Англии.

Все застыли от удивления, никто из слуг не пошевелился, никто из лордов не дышал. Наконец-то наступила полная тишина.

— Анжуйский щенок? — отнял кубок от своих губ лорд Питер. — Ты его видел?

— Да, и должен также заметить, что Генрих — великий человек.

Широкими шагами Реймонд прошел в зал. Шпоры его звенели, за ним по пятам ковылял перепачканный в грязи оруженосец; обычно спокойные глаза Реймонда горели от возбуждения.

— Он обладает всем, чего не достает Стефану: решительностью, энергией, живостью. С ним легко беседовать, но его радушие не допускает никакого панибратства, потому что он как бы защищен покровом царственности.

Реймонд говорил звенящим от убедительности голосом и неистово размахивал руками.

— Как раз сейчас церковь разрабатывает условия его избрания на престол. Стефан высказывается в пользу усыновления Генриха в качестве своего наследника.

— Наследника? — произнес лорд Питер. — Выходит, Юстас и вправду мертв?

— Мертвее не бывает. Юстас покинул двор в пылу раздора. Он понял, что отец его будет вынужден передать престол Генриху, а это его не вполне устраивало. Говорят, что Юстас утром разграбил монастырь в Бери — Сент-Эдмунде, в полдень сел обедать и подавился, принимая блюдо, приготовленное из угрей.

С угрюмой напряженностью Уильям размышлял над услышанной новостью.

— Подходящий конец для нечестивого Юстаса, да и для угрей.

— У Стефана есть еще один сын. Как насчет него? — поинтересовался лорд Питер.

— Его второй сын удовлетворится землями, которыми отец владел еще до того, как стал королем Англии, Стефан же, решившись на усыновление, избавляет себя от унижений. Он заявляет, что Генрих — наследник по его указу. Я же считаю, что Генрих — престолонаследник по матери, законной королеве Англии. Престол переходит к нему по праву рождения.

— Каковы же условия, которые обсуждаются сейчас? — поинтересовался лорд Питер.

— В том-то и загвоздка. Генрих не признает передачу преемникам Стефана его земель, поскольку считает Стефана узурпатором.

Гости в зале охнули, и Реймонд окинул всех собравшихся радостным и светлым взором.

— Вот именно, добрые люди. Англию ожидают перемены.

Наблюдая за Реймондом, Уильям пришел к выводу, что тот опьянен зельем власти.

— Подайте лорду Реймонду кружку эля, чтобы утолить его жажду, и проводите его во главу стола, за коим, — тут Уильям, бросив взгляд, улыбнулся, — за коим моя госпожа уже подготовила место. Ты сможешь, есть и говорить одновременно, Реймонд?

— Не могу же я тащить к столу грязь, — расхохотался Реймонд. — К моей обуви прилипла половина Англии.

Сора продвинулась вперед с того места, где она расположилась.

— Я распорядилась, чтобы в верхние покои принесли горячей воды, там вы сможете наскоро помыться и вернуться к гостям, ожидающим ваших рассказов.

Кивнув в знак согласия, Реймонд последовал за Со-рой, которая повела его в покои. Гости во все глаза смотрели на них, горя желанием выслушать историю о монархии из уст того, кому известна истина.

Сора указала рукою на тазы с поднимающимся паром, на служанок, полотенца и извинилась:

— Простите, что я не буду помогать вам мыться, милорд, но мое присутствие необходимо в зале. Я оставляю вам свою умелую служанку, и если вы чего-либо пожелаете, то прошу вас, приказывайте ей.

— Погодите.

Реймонд подошел к Соре и коснулся ее подбородка.

— Так вы и есть леди Сора? Мы ведь официально не представлены друг другу.

На губах Соры мелькнула едва заметная улыбка.

— Да, я и забыла. События навалились на меня с такой неумолимой быстротой, что я пренебрегла правилами приличия.

— Вы прекрасны, — выдохнул Реймонд. — Я не ожидал увидеть вас такой.

— Прекрасна?

Сора застыла в ужасе. Прекрасна. Она не хотела слышать слово «прекрасна». Как раз накануне вечером, когда она спешила через двор замка с кухни, ей показалось, что чей-то хриплый голос назвал ее прекрасной. Ей показалось, что она услышала за спиной шаги едва поспевающего за ней человека. Сора решила, что к ней подкралась опасность, однако, когда она повернулась, чтобы встретиться с этой опасностью лицом к лицу, там никого не было.

— Вы прекрасны, — повторил Реймонд, возвращая ее от воспоминаний к действительности.

— А вы устали, — ответила Сора. — Ибо сдержанный и спокойный лорд Реймонд потерял над собой управление.

Сора отбросила руку Реймонда со своего подбородка, и он тут же крепко схватил ее обеими руками за плечи, не дав отступить назад.

— Я говорил об этом лорду Питеру.

— Что? — ошеломленно спросила Сора. — Когда?

— Все то время, пока Уильям был слеп и нуждался в посторонней помощи, я говорил лорду Питеру о Соре Роджет.

Сора напряженно размышляла.

— Вы посещали Пертрейд?

— Нет.

Реймонд помассировал руками ее плечи, и Соре показалось, что он улыбнулся.

— Но я слышал рассказы от рыцаря, который там был. Небывалые истории о прекрасной слепой девушке, которая все знает, ходит без посторонней помощи и следит за домом своего скаредного отца. Когда лорд Питер пребывал в отчаянии, я передал ему эти рассказы. Ответственность за ваш брак лежит на мне.

— Так вот на кого я могу возложить и вину. Сора проигнорировала поглаживания пальцами и подбавила льда в голос. — Отчего же вы не обратились ко мне во время последнего визита?

— Обращаться к таинственной леди Соре, которая довела до совершенства кухню в Берке? Если вы сами решили не показываться, то кто я такой, чтобы открывать рот?

Мысли у Соры спутались. Реймонд знал ее, но так и не сказал правду своим друзьям. В Реймонде ощущалась какая-то глубина, глубина, в которой Сора не могла разобраться. Можно ли доверять ему? Реймонд поддразнил Сору:

— Вы прятались по углам?

— Все было проще, — принялась было оправдываться она.

— А теперь Уильям заставляет вас, бедняжку, работать на всех.

— Я расплачиваюсь за брак, — спокойно пояснила Сора.

Вы читаете Свеча в окне
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату