— Они захватили Марджери.
— Знаю.
— Я не смог им помешать.
— Это никому не под силу.
— Если бы я убил эту подлую свинью Джозефа, — он всхлипнул, — но ведь ты не знаешь — это сэр Джозеф ее захватил.
Джулиана до боли закусила губу. Она видела, как страдает Раймонд, и чтобы облегчить его терзания, сказала:
— Деннис мне все рассказал.
— Где он?
— Умер.
— Еще один грех на мне. — Он простонал. — Еще один…
Его колени подломились, и Раймонд сполз на землю. Цепь, прикрепленная к ошейнику, натянулась до предела, и Раймонд захлебнулся кашлем. По его груди стекала горячая, алая кровь.
Справившись с собой, он сказал:
— Я смертельно устал. Хочу сесть поудобнее и не могу. Я совсем обессилел… — Он снова привалился к дереву.
— Обопрись на меня. Ты легче ягненка святого Луки.
— У святого Луки был не ягненок, а вол, — нахмурился Раймонд.
— Вот-вот. — Она прижала его к себе. — Ты всегда был для меня опорой и поддержкой. Теперь моя очередь возвращать долг. — Она крепко стиснула его. — Ну же, обопрись на меня.
Раймонд немного расслабился. Он навалился на нее всем телом, положил голову ей на плечо и затих. Джулиана надеялась, что понемногу он придет в себя.
Раймонд был таким тяжелым — у нее буквально хрустели кости, и все же Джулиана была счастлива. Они долго сидели так, обнявшись, и луна освещала их лица.
Внезапно Раймонд открыл глаза и сказал:
— Ты слышишь?
Она насторожилась, прислушалась. Где-то вдали стучали копыта.
— Всадник. Несется во весь опор, — сказала она. — Галопом через чащу? Странно.
— Там, за деревьями, дорога, — хрипло сказал Раймонд. — Сэр Джозеф специально приковал меня здесь, чтобы каждый путник видел мой позор.
— Остановить всадника?
— Нет! Скорее всего это враг. Он может сделать тебе что-нибудь плохое. Спрячься за деревьями и не вылезай оттуда, пока не увидишь, кто это.
Джулиана возмущенно воскликнула:
— Ни за что на свете!
— Делай, как тебе говорят.
— Нет уж, спасибо. В последний раз, когда я выполняла твои указания, ты запер меня в грязной, кишащей пауками лачуге.
Она вынула из-за пояса нож Солсбери и приготовилась защищать Раймонда.
— Я буду тебя охранять, хочешь ты того или нет.
Всадник стремительно приближался.
— Слушай, — срывающимся голосом сказал Раймонд. — Мне и без того скверно. Не заставляй меня мучиться еще больше.
Но Джулиана не слушала его, готовясь к схватке. На поляну стремглав влетел всадник на большом белом коне.
— Кейр! — закричал Раймонд, а всадник крикнул:
— Раймонд!
Кейр спрыгнул на землю, бросил Джулиане поводья и кинулся к другу. Он обошел вокруг дерева, пощупал цепь, тяжело вздохнул и сказал:
— Жаль, не захватил с собой кузнечные инструменты.
— И в самом деле, жаль, — кивнул Раймонд. — Но у меня есть план.
— А мне твой план понравится?
— Вряд ли. Но другого плана нет. — Раймонд встал, выпрямился во весь свой немалый рост. — У тебя есть секира. Ты должен разрубить цепи.
Кейр осторожно откашлялся:
— Секира — это тебе не топор дровосека, да и цепь железная. Вряд ли что-нибудь получится.
— Есть какие-то другие предложения? — сухо осведомился Раймонд.
— Не нужно! — встревожилась Джулиана. — Кейр может промахнуться и попасть по руке. Лучше я съезжу в замок за кузнецом.
— И когда вы вернетесь? Завтра к утру? А что до того времени случится с нашей дочерью?
Джулиана привязала поводья к ветке дуба, лихорадочно пытаясь отыскать какой-то другой выход.
— Или ты думаешь, что сэр Джозеф решил оказать Марджери гостеприимство? — продолжил Раймонд. — Ее может ожидать такая же судьба, как Тости, а может быть, и кое-что похуже… — Джулиана всхлипнула, и он решительно заявил: — Нужно поскорее избавить меня от цепей. Если тебе страшно — не смотри.
Джулиана понимала, что он прав. В глазах Раймонда не осталось и тени безумия, однако Джулиана видела, что его воля напряжена до предела — того и гляди сорвется.
— Отойди в сторону, не смотри, а Кейр сделает срое дело.
Кейр стоял, помахивая секирой, лезвие которой холодно поблескивало в лунном свете.
— А вдруг вы попадете ему по руке? — спросила Джулиана.
За Кейра ответил Раймонд:
— Что ж, это будет честная плата за отрубленные пальцы.
Джулиана отошла в сторону, чтобы не видеть этой страшной сцены. Но тут она услышала, как Раймонд спросил своего друга:
— Как тебе удалось добраться сюда так быстро?
Джулиана замерла, ей тоже хотелось услышать ответ.
— Не так-то быстро я сюда добрался. Даже слишком поздно. Понимаешь, сэр Джозеф обвел меня вокруг пальца. Кастелян Бартонхейлского замка посадил меня под замок.
— Как посадил под замок? — вскрикнула Джулиана.
Кейр внимательно осматривал цепь и болт, которым она была прикреплена к дереву.
— Сэр Джозеф обладает странной властью над людьми. Ваш кастелян, миледи, вбил себе в голову, что старик — не человек, а демон.
Джулиана не удивилась этому, вспомнив о судьбе Денниса.
— После смерти вашего отца кастелян имел дело только с сэром Джозефом и ужасно его боялся. Из страха он обманывал и обсчитывал вас, помогая сэру Джозефу обогащаться. — Кейр глубоко вздохнул. — Раймонд, наверно, лучше всего вырубить болт из дерева.
— Прямо из дуба? — ахнула Джулиана. — Да вы с ума сошли! Ведь это английский дуб!
— Он очень крепкий, правда, Джулиана? — мрачно усмехнулся Раймонд.
— Да, он не поддается стали, — уныло произнесла она.
Не обращая на нее внимания, Раймонд сказал:
— Только смотри, не подруби мне волосы.
— А ты пригнись, — сказал Кейр, примериваясь.
Сверкающее острие взметнулось вверх, и Джулиана замерла от ужаса. Сталь глубоко впилась в дерево, и Кейр еле высвободил свое орудие. Джулиана опустилась на колени и закрыла глаза руками.
Снова раздалось кряканье Кейра, глухой звук удара, судорожный вздох Раймонда.
— Ты мне чуть башку не отхватил, приятель, — сказал Раймонд, и Джулиана содрогнулась.
Кейр тяжело пыхтел:
— Черт бы побрал эту секиру — рукоятка слишком короткая. Как следует не прицелишься, да и замаха