А уж как ей самой хотелось быть рядом с Эллери!
– Боюсь показаться неделикатным, но если у вас проблемы с бальным платьем…
– Нет! – Скрытое предложение Трокмортона напугало ее. – Не в этом дело.
– Я понимаю, что на жалованье, которое получает гувернантка…
Чего добивается Трокмортон? Селеста запрокинула голову еще дальше, зная, что лунный свет падает ей сейчас на правое плечо, вычерчивая в ночи линию шеи. Признание, которое за этим последовало, удивило саму Селесту:
– Жена посла подарила мне много своих платьев.
– Вот как. – В голосе Трокмортона послышалось облегчение. – Тогда почему вы не на танцах?
Она всю жизнь мечтала оказаться на балу вместе с Эллери. Смеяться вместе с ним. Танцевать. Увы, ее мечты разбила высокая, тонкая девушка, леди Патриция. Невеста Эллери.
– Я решила, что будет полезнее поближе познакомиться с детьми, – ответила Селеста.
Луна взошла к зениту, а ночной ветерок наполнился сладким ароматом цветущего табака.
– Вы не должны пока приступать к занятиям. Мы еще не решили, какую роль отвести вам в воспитании девочек, – укоризненно заметил Трокмортон.
Селесте было не очень приятно выслушивать укоры от мистера Трокмортона, но ей понравилось то, как серьезно он относится к воспитанию своей дочери.
– Я сказала им, что вопрос о том, буду ли я их гувернанткой, еще не решен, – пояснила Селеста, продолжая смотреть на Трокмортона снизу вверх. – Предупредила, что ближайшая неделя станет для меня испытательным сроком. А смотреть на звезды повела их просто так, для удовольствия.
– Селеста, мне кажется, что вы себя неуютно чувствуете без работы.
Она удивилась тому, как он чутко уловил ее настроение. Действительно, с самого первого дня ей в Блайд-холле не хватало главного – работы. Она не привыкла бездельничать. Но как он догадался?
– В том, что мы посмотрели с девочками на звезды, нет никакого вреда, сэр.
– Вам не придется больше отдыхать. Я хочу, чтобы вы переводили для меня деловые бумаги и письма.
«А как же Стэнхоуп? – подумала Селеста. – Или Трокмортон хочет добиться того, чтобы я постоянно была рядом с ним? Опасная затея».
– Вашим переводчиком всегда был мистер Стэнхоуп, – сказала она.
– К сожалению, не таким хорошим, как я предполагал.
– А как же дети?
– Вы еще не вступили в должность гувернантки.
– Что подумают обо мне гости?
– Мы им ничего не скажем.
– Все равно заметят.
– Дорогая Селеста, – Трокмортон позволил себе чуть заметно усмехнуться, – последнее место, куда могут заглянуть гости, это мой скучный кабинет, заваленный бумагами.
У нее остался единственный аргумент:
– Женщина не может быть секретарем.
– Вы станете первой.
В темноте сверкнула полоска зубов, и Селеста поняла, что Трокмортон улыбается.
– Не беспокойтесь о Стэнхоупе, – продолжил он. – Тем более что у него в последнее время было очень много работы, и я решил дать ему неделю отдыха.
– Очень великодушно с вашей стороны. «Стэнхоуп получит отпуск, я буду отстранена от всего, и при этом все счастливы. Хитро!»
Чтобы ничем не выдать себя, Селеста принялась смотреть на звезды, но уголком глаза видела, что Трокмортон не отрывает взгляда от ее шеи.
– Разумеется, Стэнхоуп вправе оставаться в курсе всего, что происходит. Надеюсь, вы не откажетесь поговорить с ним.
Сказать по правде, разговаривать с мистером Стэнхоупом ей не очень хотелось. Мистера Трокмортона Селеста уважала за его высокое образование, за отточенный ум и деловую хватку. Но при этом Трокмортон был прост и доступен. А Стэнхоуп… Он никогда не забывал подчеркнуть свое превосходство над Селестой, потому что был аристократом, а она – дочерью садовника. Но что ей оставалось делать?
– Разумеется, мистер Трокмортон. Я с радостью буду работать вашим секретарем и следить за тем, чтобы мистер Стэнхоуп был в курсе всех дел.
– Отлично. Благодарю вас.
Селеста подождала, но Трокмортон ничего больше не добавил.
В горле у нее пересохло, но Селеста продолжала сидеть неподвижно, не испытывая никакого желания, подобно другим женщинам, продемонстрировать свое лицо или фигуру, – ей было безразлично, обращает на нее внимание Трокмортон или нет. Очень возможно, что и нет. У этого мужчины в жилах текла не кровь, а