радиостанции мира, которые могут его принять.

Должно быть, какая-то станция ответила Иенсену, потому что он начал передавать сообщение. Витька не мог его понять на слух — он знал наизусть только русский телеграфный код, а Иенсен передавал на каком-то иностранном языке. Витька легко успевал записывать текст, делая на ящике короткие и длинные царапины.

Иенсен передал депешу, и передатчик замолчал. Витька смотрел на серию царапин на крышке ящика, стараясь найти в них какой-то смысл, но у него ничего не выходило. Кроме знакомых знаков начала и конца передачи, он ничего не мог разобрать.

— Яша, — сказал он, — нужно раздобыть в каюте морской справочник. Я видел в нем таблицу международного телеграфного кода, без нее тут не разобраться. Только ты не заходи сразу в каюту, таблицу надо взять как-то незаметно, так, чтобы Иенсен не догадался, что мы слышали передачу. Понял?

— Понял, товарищ капитан! Разрешите исполнять?

— Действуй!

Яшка перебежал на носовую палубу. Серега лежал на животе у борта и пытался удить рыбу. Алек сидел рядом и помогал советами. Серега все-таки наживил крючок остатками сардин, привязал к леске четыре грузика, чтобы компенсировать потерю тяжести, и теперь пытался соблазнить этой приманкой золотых макрелей, которые сопровождали плот. Но макрели держались поодаль — то ли не были голодны, то ли просто не любили консервов. А может быть, все дело было в том, что рыбная ловля и в Тихом океане требует умения и сноровки, которыми не владели Серега и Алек.

— Ну как, ребята, ловите? — нарочно громко спросил Яшка.

Серега замахал на него рукой, делая знаки не шуметь. Яшка подошел ближе. В прозрачной воде была хорошо видна приманка. Она покачивалась и крутилась от встречного потока воды. Яшка увидел, как большая рыба, казавшаяся сверху совсем темной, подплыла к приманке, ткнулась носом, но хватать не стала, а отошла в сторону. Серега немного отпустил леску, подсовывая приманку к самому носу рыбы, но та отвернулась и исчезла в глубине.

— Ну вот, это ты помешал! — с досадой сказал Серега. — Это ты ее спугнул, она уже вот-вот хотела схватить, а ты как закричишь! Зачем нужно было орать?

— Ладно, не буду, — примирительно сказал Яшка и, небрежно посвистывая, зашел в каюту.

Иенсен в наушниках сидел около приемника.

— Вы что, радио слушаете? — как бы невзначай спросил Яшка.

— А? Что? — отозвался Иенсен, сдвигая с уха телефонную трубку.

— Я говорю: радио слушаете? — повторил Яшка.

— Ага. — И Иенсен щелкнул переключателем приемника.

Яшка не показал виду, что он что-нибудь заметил, и самым невинным тоном спросил, не видал ли Иенсен, где лежит морской справочник, а то они хотят попробовать разобраться в таблицах, чтобы точнее определить свои координаты.

Иенсен с кислым выражением лица небрежно заметил:

— Пожалуйста, берите. Только ведь вы все равно ничего в нем не поймете!

— Попробуем, — сказал Яшка.

Вместе со справочником он захватил и карандаш с бумагой.

Выйдя из каюты, Яшка снова увидел Серегу и Алека, которые все еще лежали, свесившись над водой. Яшка подошел к Алеку и, присев на корточки, тихо сказал:

— Алек, послушай! Кончай ловить, пошли на корму к Витьке, дело есть…

— Какое еще дело? — Алек повернул к нему недовольное лицо. — Неужели нельзя спокойно рыбу половить?

— Я тебе говорю, дело есть. Идем на корму, только не очень шуми. Иенсен что-то затевает…

Алек поднялся и пошел следом за Яшкой.

— Ну что, достал справочник? — спросил Витька у Яшки.

— На. И бумага вот, — сказал Яшка.

— А в чем дело-то? — спросил Алек.

— Тише, Алек, не шуми. Тут Иенсен что-то передавал по радио. Поможешь перевести. Давай пиши.

Витька нашел в справочнике страницу с международным телеграфным кодом и, сверяясь со своими записями на ящике, стал диктовать:

— 'Цэ, Ку, эль, эн, би…'

Дальше шел длинный ряд букв латинского алфавита.

Алек записывал их одну за другой, по мере того как Витька находил значение телеграфных знаков по справочной таблице.

— Ну, что получилось? — спросил он, когда кончил. — Можешь понять?

— Это по-английски. Сейчас переведу, — сказал Алек и стал записывать перевод.

— Ну вот, — сказал он, — слушайте: Цэ, Ку. Цэ, Ку. Нуждаюсь в помощи. Прошу сообщить мой пеленг. Прошу сообщить мой пеленг.

— Больше ничего нет? — спросил Витька.

— Ничего.

— Что такое пеленг? Зачем он нужен? — спросил Яшка.

— Пеленг? Ты не знаешь, что такое пеленг? Это просто направление на передающую радиостанцию. Если взять два пеленга, сразу можно определить, где находится передатчик, — объяснил Витька.

— Что же это он тайком от нас передает?! — возмутился Яшка.

— Кто его знает… Может быть, что-то задумал.

— Ребята, по-моему, это просто подлость так действовать за спиной у товарищей! — разозлился Яшка.

— Он тебе не товарищ!

— Какая разница? Все равно. Зачем в одиночку тайком действовать, раз мы вместе на одном плоту плывем? Стукнуть бы его как следует…

— Тише, Яшка! Матрос Букин, соблюдать дисциплину! — строго сказал Витька. — Стукнуть всегда успеешь. Сейчас надо выяснить, что он задумал. Пойдем, Алек!

Когда Витька и Алек зашли в каюту, Иенсен стучал ключом радиопередатчика. Он делал это не так ловко и быстро, как опытные радисты. Часто сбивался, путался и делал большие паузы.

— Передаете? — спросил Витька.

— Ага, — сказал Иенсен.

— А что вы передаете? Можно узнать?

Иенсен строго посмотрел на Витьку, потом улыбнулся и дружелюбно сказал:

— Сейчас я просто даю пеленг. Я передал сигнал 'Цэ, Ку', но пока отозвался только один корабль — чилийский транспорт «Вальпараисо». Идет с грузом меди в Японию. Он сейчас берет мой пеленг. Если еще кто-нибудь отзовется, тогда точно определим наши координаты. Надо же узнать, где мы находимся!

Иенсен сказал все это так просто и добродушно, что ребятам стало неловко за свою подозрительность. Он производил впечатление доброго пожилого человека, который искренне хочет им помочь. Витька и Алек постояли некоторое время, наблюдая за тем, как Иенсен стучит ключом, потом присели рядом.

— А он далеко, этот транспорт? — спросил Алек.

— Не знаю, — ответил Иенсен. — Слышимость слабая. — Он передал сигнал перехода на прием и переключил станцию.

Среди шумов и тресков послышались сигналы морзянки. Иенсен записывал их на листке бумаги.

— Я не умею писать по-русски, но я вам переведу: Я СХ8Т, транспорт «Вальпараисо». Слышу вас плохо. Мои координаты 142 градуса 11 минут западной 11 градусов 37 минут южной. Иду курсом NW. Ваш пеленг 311 градусов 20 минут. Счастливого плавания. Ну вот, — удовлетворенно сказал Иенсен, — одну координату мы сможем теперь найти. Надо отметить этот пеленг на карте. Вы сумеете сами это сделать? Тогда я буду пока связываться со второй станцией.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату