— Что он велел вам найти?
Внезапно до нее дошло, что за этим допросом скрывается нечто недоступное ее пониманию.
— Кто? Кого вы имеете в виду?
Он убрал руку с ее горла; на какую-то секунду ей показалось, будто он пришел в себя. Фин шутливо погладил ее под подбородком.
— Даю вам последний шанс, — сказал он. — Потом я найду другой, более интересный способ развлечься.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Нет? — Он вздохнул. — Как жаль, им известно, что вы у меня!
— Подумать только, вы мне нравились, — буркнула Минна.
— А теперь вы лучше меня рассмотрели, да?
— Может, и так.
Он снял руку с горла и положил на ее предплечье, с безучастной добросовестностью провел по ее груди и талии, потом рука спустилась на бедро, двигаясь так быстро, что она не успела опомниться. Он искал, как она поняла, оружие.
— Вы уже забрали у меня револьвер, — сказала она, задыхаясь.
Фин схватил ее за руку и заставил выпрямиться. Не отпуская ее, он прислонился к стене. Свет стал ярче. Теперь его квадратная челюсть была чисто выбрита, белая рубашка резко контрастировала со смуглой кожей. Но взгляд у него был по-прежнему холодный.
— Мне следовало это знать, когда я увидел ваши ногти. — Неприятная усмешка тронула уголки его губ. — Он всегда разбирался в красоте. — Он пальцем коснулся вьющихся кончиков ее волос, спускающихся ниже груди.
Такое легкое прикосновение. Но волоски на ее коже встали дыбом, и дрожь охватила ее. Даже в этот ужасный момент ее тело тянулось к нему. Минна ненавидела себя за это.
Фин это заметил. Бровь поднялась. Он взял ее локон и стал обматывать вокруг пальца до тех пор, пока волосы не натянулись так, что Минна вынуждена была шагнуть к нему.
— Мисс Мастерс, — задумчиво произнес Эшмор. — Минна Мастерс, мадемуазель в беде. Как мило вы играете эту роль!
Услышав от него свою собственную фразу, Минна почувствовала себя разоблаченной. И была счастлива, когда снова разозлилась.
— Вы ошибаетесь, — сказала она. — Думаете, вы очень умный, но ошибаетесь.
— Значит, нас таких двое. Что он вам рассказал? Что я теперь без когтей? — Эта мысль, казалось, развеселила его, он рассеянно смотрел сквозь нее, посмеиваясь. Глаза у него такие темно-карие, почти черные. Тени от этих длинных, почти девичьих ресниц делали глаза более глубокими и гипнотизирующими, что заставляло верить ему.
Ей не следовало бы пытаться использовать его для своих целей или упоминать о нем Ридленду.
— Нет, — сказал он и перестал обращать внимание на ее тело. — Для этого дела он сделал неудачный выбор. Или задача была соблазнить меня? Он сказал вам, что я унаследовал от своего отца вкус к шлюхам?
— Никто ничего подобного не говорил, — заявила Минна.
Фин стал разглядывать ее щеки и губы. — Допустим, вам это удалось. Я всегда считал вас славной маленькой штучкой.
Он опустил руку, потянув вниз ее волосы и голову вместе с ними, так что ей пришлось смотреть, как костяшками пальцев он обводит нижнее очертание ее груди.
— Вы все еще можете попытаться, если хотите. Эти волосы… — Он снова рассмеялся. — Я мог бы связать вас ими.
Эта картина с поразительной ясностью возникла в ее мозгу. День, когда она позволит мужчине привязать ее собственными волосами, будет днем ее смерти. Она ему горло перегрызет, пусть только попробует.
Было бы неумно сообщить ему о своих намерениях. Кроме того, если он считает ее невинной, скромной девушкой, то преимущество на ее стороне.
— Отпустите меня, и я буду вести себя хорошо.
Он поднял ее подбородок и заставил посмотреть ему в глаза. Его внимание сосредоточилось на ней. В тишине она снова услышала издалека бой часов. Прошло всего четверть часа. А Минне показалось, что целая вечность.
— О, я так не думаю, — сказал он. — Я все довожу до конца.
Наступило молчание. Минна не знала, как его нарушить! Судя по выражению его лица, он что-то обдумывал. Неизвестно, что может прийти ему на ум. Надо ему помешать. И Минна прижалась губами к его губам.
Он стоял совершенно спокойно. Это расстроило ее. Она провела языком по его верхней губе, и он вздохнул, его дыхание коснулось ее рта. Его губы оказались нежнее, чем казалось. Минна прикусила его нижнюю губу, очень нежно. Если он сделает что-нибудь, что ей не понравится, она ему ее просто откусит.
Фин провел пальцами по ее шее. Нежное прикосновение удивило ее; она отпустила его губу, и он произнес:
— Вам придется сделать что-нибудь получше, чем это, Минна.
Ее лицо горело. Неужели она покраснела? Неужели какая-то часть ее тела увлеклась этой игрой? Тела такие глупые.
— Отпустите мои волосы, и я все сделаю.
Он наклонился и поцеловал ее. Его язык раздвинул ее губы и проник внутрь, касаясь ее языка, сплетаясь с ним, а руки отпустили ее волосы и обвились вокруг талии.
На вкус он был горячий и темный, и его поцелуй был похож на приступ горячки, угол, удары его языка и упор его кулака в ее спину оставили ей одну лишь роль — подчиняться. Он держал ее таким образом, что ее инстинкт подсказывал ей: сейчас она упадет. Минна ухватилась за его плечи, так кружилась у нее голова. Поцелуй становился все настойчивее, заставляя ее сильнее ощущать позвоночником костяшки его пальцев, крепость и массивность его плеч, он так легко овладевал ею.
Его крепкая хватка была жестокой, но она не испытывала неудобства, а его поцелуй доставлял ей наслаждение, желала она того или нет. Он целовал так же грациозно, как и двигался; она не могла этого предвидеть.
Его зубы прихватили ее губу. Он проговорил прямо в ее рот:
— Что вы хотели найти?
— Ничего, — выдохнула Минна. Неожиданно она снова оказалась на ногах; он поставил ее и отступил назад. Грудь у него вздымалась быстрее обычного, но когда он вытер губы тыльной стороной ладони, она поняла, что не от возбуждения отяжелели его веки. На виске у него билась жилка, когда он смотрел на нее.
Минна с трудом сдерживала смех. Фин не собирался ни обидеть ее, ни соблазнить. Как же он напугал ее — и ради чего?
— Вы сами заварили эту кашу. — Голос у нее дрогнул. Целовался он так же хорошо, как и раньше. — Да, глупо было с моей стороны прийти сюда. Но вы забрали меня из того подвала самым грубым образом. Вы не можете винить меня в том, что я попыталась понять, в безопасности ли я с вами. Быть запертой здесь, полагаться на вас — как поступили бы вы на моем месте?
Он вскинул бровь:
— Точно так же. Но более изящно.
Глупо, но ее задела его критика.
— Да, хорошо, у меня мало опыта в шпионаже, и я не слишком заинтересована в его приобретении, должна признаться.
Фин поджал губы.
— Запомните одну вещь, — сказал он. — Я не шпион и никогда им не был.
— Да, конечно, — сказала она. — Вы ведь тайкун [10]