норвежского, с рукописи М. А. и М. М. Дьяконовых. Гиз. М. Лгр. 1927.
Андрэ, С. Гибель экспедиции Андрэ. Перев. с норвежского, М. А. и М. П. Дьяконовых. Перевод шведских материалов К. М. Жихаревой. Гхл. Лгр. 1931.
Бэрд, Ричард. Над Южным полюсом. Перев. с английского, В. Л. Дуговской. Изд. Главсевморпути. Лгр. 1935.
Визе, В. Ю. Моря советской Арктики. Изд-во Главсевморпути. Лгр. 1936.
Гельвальд, Фр. В области вечного льда. История путешествий к Северному полюсу. Изд. 2-е. СПБ. 1884.
Дьяконов, М. А. Путешествия в полярные страны. Под ред. проф. В. Визе. 3-е дополн. изд. Изд-во Всесоюзного Арктического института. Лгр. 1933.
Есипов, В. К. и Пинегин, Н. В. Острова Советской Арктики. Северное краевое изд-во. Архангельск. 1933.
Норденшельд, А. Э. Плавание на «Веге». Перевод с шведского Анны Бонди. Изд-во Главсевморпути. Лгр. 1936. т. 1–2.
Пинегин, Н. В. В ледяных просторах. Изд-во писателей. Лгр. 1933.
Пири, Р. Северный полюс. Перевод с английского В. Л. Дуговской. Изд-во Главсевморпути. 1935.
Самойлович, Р. Л. Во льдах Арктики. Поход «Красина» 1928 г. Изд-во Всесоюзного Арктического института. Лгр. 1934.
Самойлович, Р. Л. История полетов в Арктике и Антарктике. Статья в сборнике «Воздушные пути Севера», изд-во «Советская Азия». Москва. 1933.
Свердруп, Г. У. Плавание на судне «Мод» в водах морей Лаптевых и Восточно-Сибирского. Материалы комиссии по изучению Якутской АССР, вып. 30. Лгр. 1930.
Скотта, Р. капитана. Дневник. Дополн. и пересм. перевод 3. А. Рагозиной. Изд-во Всесоюзного Арктического института. 1934.
Урванцев, Н. Н. Два года на Северной Земле. Изд-во Главсевморпути. Лгр. 1936.
Шеклтон, Э. В сердце Антарктики. Перев. с анг. О. Ю. Шмидта. Изд. Главсевморпути. Лгр. 1935.
Примечания
1
Норвежское имя Roald произносится как Руал, потому что «о» произносится как русское «у», а конечное d вообще не произносится. Поэтому весьма распространенное у нас написание имени Амундсена «Роальд» ошибочно и абсолютно не соответствует живому норвежскому произношению. Кроме того, все чисто норвежские имена собственные и фамилии имеют ударение на первом слоге.
2
Небольшой якорь, который завозят вперед, назад или в сторону на шлюпке и потом подтягивают к нему судно.
3
Брус, прикрепляемый под килем для его защиты.
4
Корабельная кухня.
5
Т. е. «Дом „Мод“» — так называлось зимовочное жилье Амундсена.
6
Первая — поход Нансена в 1893–1896 годах, вторая — плавание Свердрупа в американском секторе Арктики в 1899–1902 годах.
7
Т. е. Ледяному барьеру Росса, лежащему у берегов Антарктического континента.
8
Предисловие к книге Р. Амундсена «Южный полюс», изд. Молодой Гвардии, 1937 г., стр. 10.
9
Все даты приводятся нами по описанию Амундсена, в действительности же их надо считать на день раньше, так как экспедиция при перехода «Фрамом» 180° меридиана — линии воскресенье-понедельник — с запада на восток не учла этого и не сосчитала одного дня дважды.
10
В действительности это было 14 декабря. См. примечание к стр. 141.