Он посмотрел на своего напарника, детектива Андриано, который, стоя на коленях перед кофейным столиком, укладывал куриные перья, найденные у задней двери Кольеров, в маленькие пластиковые пакетики. Предполагаемая жертва, миссис Кольер, восседала в кресле, а доктор в очередной раз мерил ее кровяное давление.
— Обычно, — продолжал детектив Лопес, — жалобы поступают по поводу растерзанных коз, куриц и других животных, которые используются в… э-э-э… ритуалах. В этих случаях мы отправляемся по вызову и очищаем помещения от следов кровопролития.
Додд с удивлением поглядел на него, и детектив поспешил закончить, испытывая некоторое замешательство:
— Официальная точка зрения городских властей заключается в том, что сантерия, вуду, шанго, или что еще там практикуют эти люди, безвредны для окружающих.
— Это называется безвредным? — Додд не верил своим ушам. — Женщины чуть не помешались от страха, дом заляпан кровью, повсюду разбросаны внутренности птицы, любимый пес задушен?
— Предположительно задушен, — поправил его детектив. — Миссис Кольер не в состоянии утверждать, что слышала или видела что-нибудь. Собака не причиняла никому неудобств, жалоб от соседей не поступало, поэтому мы, вероятно, можем исключить версию, что кто-либо захотел отделаться от нее.
Габи наблюдала, как второй детектив складывает пластиковые мешочки с куриными перьями в обыкновенный бумажный пакет коричневого цвета, предназначенный для товаров из бакалейной лавки. Веранда была запачкана куриной кровью, повсюду валялись черные перья. Однако полиция не обнаружила признаков незаконного вторжения в дом. Никто не входил внутрь, и ничего, насколько можно было судить, не пропало. Ее матери не причинили вреда, она лишь до умопомрачения накачалась спиртным.
Детектив Лопес объяснил, что перья и кровь отправят в центр, в городскую полицейскую лабораторию для проведения экспертизы, однако нет основания думать, что образцы дадут какие-либо иные результаты, чем предполагалось ранее — то есть анализы скорее всего подтвердят, что кровь животного, а не человеческого происхождения. Полицейские были уверены, что обморок миссис Кольер явился следствием алкогольного отравления.
Габи захотелось заткнуть уши. Она знала, что последует за этим. Детектив Лопес непременно скажет Додду, что в гибели Юпитера и кровавом беспорядке, устроенном на веранде, вероятно, каким-то образом повинны Эскудеро, живущие в гаражном помещении.
Сантерия. Где-то она уже слышала об этом. В конце концов, она же выросла в Майами. В Маленькой Гаване существовали магазины под названием ботаникас, заваленные гипсовыми статуэтками и принадлежностями для колдовских обрядов вуду, но прежде Габи мало обращала внимание на эти вещи, не имевшие никакого отношения к ее собственной жизни. Как нелепо было теперь обнаружить их здесь, в своем родном доме на Палм-Айленд!
Дело усугублялось тем, что Елена и Ангел Эскудеро исчезли. Осмотр помещения гаража показал, что они захватили с собой лишь кое-что из одежды. Все остальное осталось на месте.
Детектив Лопес вернулся в гостиную. За ним с сердитым и расстроенным видом вошел Додд. На нем были джинсы и старые дорожные сапоги, которые он, по-видимому, натянул в спешке, когда Габи позвонила ему домой.
— Буду — религия гаитянцев, — рассказывал ему детектив Лопес. — Думаю, всякий знает, что это такое, по фильмам. С вуду у нас тоже возникают проблемы. Кубинцы и пуэрториканцы исполняют обряды сантерии. На Ямайке и других островах практикуется так называемая шанго. Ну а дальше, в Бразилии, мне говорили, существует какая-то макумба. Все это — родственные культы.
Додд задал вопрос, который Габи не расслышала.
— Только не я, — поспешно откликнулся детектив. — Я американец в третьем поколении. Даже по- испански не говорю. Но вы не поверите, сколько людей действительно верят в такие вещи.
Криссет взяла Габи за руку.
— Устала? Похоже, они заканчивают.
Габи молчала. Она боролась с тем же паническим чувством, которое испытала при виде черного лимузина, отъезжавшего от обочины несколькими часами раньше.
Ни одна живая душа не поверит ей. А ведь она так хотела поговорить с кем-нибудь, не рискуя при этом выставить себя душевнобольной. К счастью, у нее хватило ума не сболтнуть детективу о торговцах наркотиками и установленной за ней слежке.
Теперь Габи сомневалась даже в том, стоит ли говорить об этом с Доддом. Его реакция скорее всего будет мало отличаться от реакции Криссет: начнутся разговоры о непосильном труде и волнениях, причиняемых работой и матерью. Он напомнит о перенесенном ею тяжелейшем стрессе, скажет, что в Майами на каждом шагу встречаются подобные странности.
— Обычно, — продолжал детектив Лопес, — мы редко сталкиваемся с сантерией в таких жилых районах, как этот. Правда, в данном случае на вашей территории проживала латиноамериканская семья.
Додд недоверчиво посмотрел на него.
— И что это должно означать?
Лицо детектива сохраняло вежливое выражение.
— Ну, сантерия служит для многих целей. Месть, принуждение, угрозы, иногда простые заклинания, приносящие удачу, например, победу на скачках. Или в любовных делах. Считается, что такие пакостные атрибуты, как черные перья и куриная кровь, имеют большую силу. Красная веревка, которой удушили собаку, тоже относится к мощному колдовству. Простой любитель не занялся бы подобными делами. Как правило, это совершает сантера, жрец или жрица.
Додд раздраженно потер рукой лоб.
— Должен же быть какой-то закон, чтобы найти управу на людей, занимающихся таким вздором!
— Для некоторых из них это религия, мистер Брикел. Любой закон, направленный против них, стал бы нарушением билля о правах. А именно — свободы вероисповедания. — Детектив Лопес отвернулся. — Во всяком случае, даже если мать с сыном объявятся, их не в чем будет обвинить. Они могли быть жертвами, а не преступниками.
Додд выпрямился и слегка вскинул лобастую голову.
— Ни разу не видел на Палм-Айленд ни одной патрульной машины. Если ваши люди не смогут установить здесь регулярное патрулирование, чтобы избежать повторения подобных происшествий, клянусь, я дойду до мэра города.
Патрульный с детективом обменялись взглядами.
— Мистер Брикел, — произнес детектив Лопес, — я буду рад завести дело о вторжении в частное владение и злостном хулиганстве, совершенном одним злоумышленником или группой лиц. Я даже оставлю телефонный номер, по которому миссис Кольер и ее дочь смогут связаться со мной, если будут вновь потревожены. Не знаю, как насчет постоянного патрулирования в этом районе, но, на мой взгляд, если исчезли кубинцы, то вместе с ними скорее всего исчезнут и все проблемы.
— Этого недостаточно.
Детектив Лопес улыбнулся.
— Я скажу вам, чем могу еще помочь. Если у мисс Кольер найдется пластиковый мешок для мусора, один из моих офицеров упакует в него собаку. Нужно всего лишь оставить мешок у тротуара, и утром его подберут ребята из Службы контроля над животными.
Оставшись наконец наедине с Габи, Криссет проявила суровую непреклонность.
— Не желаю слушать об этом, Габриэль. — Они сидели за кухонным столом и пили горячий чай. — Ни о каких торговцах наркотиками и таинственных личностях на больших черных лимузинах. Что мы имеем, — решительно заявила она, — так это пару сбрендивших кубинцев, которые играют в вуду. Ты же сама рассказала детективу, что несколько лет назад вы с матерью позволили им пожить здесь по просьбе церкви. Ты ведь прекрасно понимаешь, что вся эта дребедень, которая тебя так напугала, никакого отношения лично к тебе не имеет. В противном случае, у тебя действительно развилась настоящая паранойя.
Габи знала, что Криссет не имела в виду ничего дурного, но от намека на то, что всему виной ее больное воображение, она почувствовала себя еще хуже. Шок, пережитый ужас — все это несомненно отразилось на ней. В течение последних часов, когда дом заполняли полицейские, Габи только и думала о