Но тут же ее надежда погасла. В последний раз она не пришла на встречу с ним, отказалась что-либо объяснять, в сущности, дала ему понять, что это не его дело.
Мужчина, сидевший рядом, наклонился вперед, заглядывая ей в лицо. Разговаривать было невозможно из-за оглушительного рева пропеллеров. Девушка почувствовала прикосновение большой ладони к своей щеке. Мужчина желал убедиться, прекратила ли пленница плакать. Она энергично отдернула голову.
Габи проплакала несколько часов, будучи уверенной в том, что ее собираются убить. Сидя в пикапе, мчавшемся по отдаленным улочкам Майами, колумбийцы сообщили ей, какая участь ее ждет. Нет, как заверили они, убийство не входило в их планы. Разве что в крайнем случае, сказал самый крупный колумбиец, ухмыляясь ей в лицо.
Сильный порыв ветра пронесся над болотами. Пассажиры вертолета сжались в комок, в полной мере почувствовав свою незащищенность перед грозной стихией. В темноте проплывали тени пустынных островов, накрытых завесой ливня, а самолет все дальше углублялся в болотистые низины.
Даже Габи знала, что местные топи были убежищем для торговцев наркотиками. В их глуши существовали наскоро сооруженные взлетно-посадочные полосы, куда самолеты из Южной Америки доставляли партии кокаина. Заболоченная местность была так обширна и непроходима, что полиция, специальные агентства по борьбе с наркотиками, вооруженные силы Соединенных Штатов не могли патрулировать ее должным образом. Именно сюда и должны были отвезти Габи.
Мужчина, устроившийся рядом, обнял Габи за плечи и придвинул ее ближе к себе. В темноте она с трудом различала широкое, грубое лицо с горящими черными глазами. Он был более дружелюбен, чем второй колумбиец. Именно этот человек и сообщил причину ее похищения. От него же Габи узнала, что они считают ее сестрой Джеймса Санта-Марина.
Окоченев от холода, Габи находилась в полусознательной дреме, когда их путешествие подошло к концу. Старший из колумбийцев энергично потряс ее, стараясь привести в себя. Из-под полуприкрытых век Габи увидела, что наступил рассвет, серый и хмурый. По-прежнему шел дождь. Они находились посреди бескрайних просторов болотистой низменности, на одном из крупных густо поросших лесом островов, где вполне хватало места для нескольких деревянных сараев, прикрытых пальмовыми ветвями для маскировки с воздуха. В небольшой лагуне под камуфляжной сеткой отдыхал гладкий белый вертолет.
Не дождавшись от Габи никакой реакции, мужчина нетерпеливо подхватил ее под мышки и стащил с сиденья. После проведенной ночи на борту самолета ноги ее сводило судорогой, и она упала на колени прямо на прибрежную песчаную полосу, вызвав этим заметное возмущение у колумбийца. В конце концов младший из двух похитителей поднял ее на руки и отнес к ближайшему сараю.
— Не волнуйся, — сказал он, настежь распахивая дверь ногой. Колумбиец едва говорил по-английски. Опуская ее на пустой деревянный ящик, он в дружелюбной манере задержал свои руки на ее коленях. — Не насиловать… no violencia.
Габи поняла, что он пытался ей объяснить. Однако этому парню уж слишком нравилось трогать ее. Она не особенно верила его обещаниям.
Violencia подразумевало кое-что другое.
Сидя перед ней на корточках, колумбиец не отрывал похотливого взгляда от низкого выреза ее платья.
— Пи-пи? — сипло спросил он. — Я приносить ведро.
Габи затрясла головой. Прошло уже много времени с тех пор, как она в последний раз ела и пила. Ей не требовалось любезно предложенное им ведро.
Мужчина несколько минут жадно смотрел на нее, потом вышел за дверь.
Габи, сгорбившись, сидела на ящике в сарае, опустив усталые руки на колени. Промокший насквозь костюм лип к телу, мучительно хотелось потереть глаза, опухшие от обильных слез, но запястья были слишком туго стянуты веревкой. Но все эти неудобства были ерундой по сравнению с тем, что могло произойти с ней каждую минуту. Всякий, кто живет в Майами, знает о колумбийских торговцах наркотиками и об их специальности: lа violencia.
На испанском это слово означало просто «насилие». Но для колумбийцев, выработавших особый способ ведения дел в наркобизнесе, жестокость которого уже невозможно выразить словами, оно подразумевало нечто гораздо большее. La violencia ошеломляло даже закаленных преступников. В одной квартире в северной Флориде была вырезана целая семья торговца наркотиками; в кухонной раковине полиция обнаружила расчлененный труп недельного младенца. Отрезать палец в качестве предупреждения должникам считалось тривиальной выходкой. Колумбийцы предпочитали выдавить один глаз, обещая проделать то же и со вторым, если не удастся прийти к согласию.
Как объяснили Габи, Джеймс Санта-Марин как раз являлся должником.
Она глядела на грязный пол, не в силах поднять головы. Дождь барабанил о протекавшую крышу сарая, и капли попадали ей на руки. Утренний воздух заметно посвежел. Габи дрожала от страха и пронизывающего холода.
Усилием воли она попыталась не думать о Джеймсе. Ее погубили собственная глупость и прекрасный безрассудный мужчина, с которым она занималась любовью. Какая дура! Только бы вновь не разрыдаться. Когда колумбийцы выяснят, кто она на самом деле такая, они убьют ее. Но прежде они сделают кое-что еще.
Габи силилась совладать с собой, борясь с подступающей истерией. Молодой колумбиец знал лишь несколько слов по-английски. И все же он ясно дал понять, что они не станут насиловать сестру Джеймса Санта-Марина. В их планы входило лишь слегка припугнуть его. Им требовалось его сотрудничество, а не кровавая вендетта.
Габи закрыла глаза. Значит, торговцы наркотиками приходили за ней в дом на Палм-Айленд. Там они наткнулись на Дэвида Фотергила и избили его, когда он отказался дать им нужную информацию. Вероятно, неудавшаяся попытка взять ее в заложницы заставила их искать сестру Санта-Марина на балу-маскараде в Вискайе.
Уже несколько часов Габи оставалось только гадать, что сделают с ней колумбийцы, когда обнаружат свою ошибку.
Мнимая сестра Санта-Марина уже готова была снова разрыдаться, когда в помещение вошел старший колумбиец в сопровождении пилота. Они долгое время стояли, разглядывая ее. Наконец старший мужчина сказал что-то по-испански.
— Мы тебя не обидеть, — перевел пилот. — Когда твой брат понимать, мы тебя не трогаем, он сделает то, что мы хотим. Мы оставили для него послание в Майами.
Габи подняла голову. Она до смерти боялась этих людей, их образа мышления, диких правил жизни. В ее глазах они были животными.
— Вам придется отвезти меня назад, — хрипло произнесла она.
Пилот скрестил руки на груди.
— Санта-Марин должен делать с нами бизнес. Вот что мы хотим. — Не дождавшись от нее ничего, кроме бессмысленного взгляда, он продолжал: — С нашим Тигром очень трудно иметь дело. С тобой мы его убедить.
Наш тигр!
Именно так называл его бабалао. Да, с ним трудно иметь дело, тут она не могла не согласиться. Теперь Габи понимала, что оказалась вовлечена в какую-то грязную историю, попала в эпицентр разборок между Джеймсом и колумбийскими нарко-дельцами.
Пилот переминался с ноги на ногу.
— Мы оставили в Майами сообщение, что забрали тебя. С тобой ничего не случится, пока мы ждем ответа. Но если мы будем ждать долго, нельзя ни за что поручиться.
Дверь сарая с шумом распахнулась, в помещение ворвался порыв ветра с дождем. На пороге остановился молодой колумбиец с пледом в руке.
— Было б лучше, — сказал пилот, поглядывая на другого мужчину, — если бы твой брат поторопился с ответом.
В одном из ближайших сараев работал коротковолновый приемник. Габи слышала его. Между шквалами непогоды в ее убежище проникали резковатые голоса, раздающиеся в радиоэфире. Прислушиваясь к звукам, Габи предположила, что колумбийцы дожидаются ответа от Джеймса.