«Голубые фильмы» — порнографические фильмы, первыми их стали свободно снимать именно в Дании.
5
Форт Нокс — места хранения золотого запаса США, в переносном смысле — сокровищница.
6
Струнный инструмент с длинным грифом и металлическими струнами, распространенный в Северной Индии.
7
По-английски означает «восточный человек»
8
Кисмет — судьба (турец.).
9
Отдел новостей Американской радиовещательной компании (АВС).
10
Дорогая квартира или студия в больших американских городах занимает целиком перестроенное чердачное помещение, имеет выход на крышу, где часто устраивается зимний сад, солярий и пр.
11
Город в штате Нью-Мексико.
12
Шоколадные пирожные с орехами.
13
Сорт скандинавской водки, настроенной на зернышках тмина.
14
Популярный в США транквилизатор.
15
Имеется в виду паром, который ходит от Манхеттена на остров Стэйтен-Айленд через залив Аппер- Бэй. Отсюда открывается поразительный вид на горизонте на небоскребы Манхеттена. Обязательный маршрут для всех приезжих.
16
Ударил в зеро, т. е. в ноль, промахнулся. Здесь героиня пользуется терминами популярной в США игры в крикет.
17
Стенной встроенный одежный шкаф в американских домах представляет собой, в сущности, небольшую темную комнату с полками и вешалками.
18
Один из видов страхового медобслуживания.
19
Непереводимая игра слов. Район Нью-Йорка Куинс пишется и произносится так же, как производное от слова «королева». Кинге — производное от слова «король». Получается что-то вроде того, что иностранец