– Его нападение не было беспричинным, лорд Ричард, – сказал Ульрик дрожащим голосом. Он говорил тихо и неохотно. И он говорил в защиту Эдмунда. – У Эдмунда не было плохих намерений.
Это было очень смело с его стороны. У лорда Уильяма был достойный и хорошо обученный оруженосец. Хотел бы Ричард сказать то же самое об Эдмунде.
– А что скажешь ты, Элис? – обратился к девушке Ричард, все еще ожидая от нее ответа. – Действительно ли это недостойное нападение не было спровоцировано? Тебе, наверное, обидно, что сегодня из-за тебя не пролилась кровь?
Леди Джоан толкнула Элис локтем в ребра, заставляя говорить. Дрожа всем телом, она произнесла:
– Не проливайте кровь, милорд, умоляю вас. Эдмунд ни в чем не виноват. – Когда она произносила его имя, ее голос сорвался и она вся затряслась от еле сдерживаемых рыданий.
Ричард получил ответ, которого ждал.
Он снова посмотрел вниз, на Эдмунда, и хрипло прошептал:
– Ты доверил свое сердце женщине, а она украла твою честь. Хорошо запомни этот день, мальчишка.
Ричард поднялся, вложив меч в ножны, и отвернулся от лежащего в грязи Эдмунда. Он не будет оскорблять юношу, разыгрывая обеспокоенную няньку. Ульрик подскочил к Эдмунду и предложил ему свою руку. Эдмунд без колебания принял ее, и Ульрик одним сильным рывком поднял его на ноги. Плечом к плечу они покинули двор, опустив головы и тихо разговаривая о чем-то. Громкий голос Гилберта разогнал оставшуюся толпу обитателей Дорни, и на месте недавнего сражения остались только Уильям, Роланд и Ричард.
– Теперь они станут верными друзьями, – сказал Уильям. – Вы правильно поступили с ними.
Ричард только хмыкнул в ответ на похвалу и задал вопрос, который его мучил:
– Вы думаете, юная Элис поняла, что нельзя играть жизнью мужчины? Именно этого я хотел добиться.
– Возможно, теперь она сможет жить только в женском монастыре, – усмехнулся Уильям.
– Только не это, – улыбнулся в свою очередь Ричард. – Она обручена, и ее нареченный – человек немолодой.
– О-о, – протянул Уильям. – Так, значит, она оттачивает свое мастерство на оруженосцах.
– Вы называете то, что она делает, мастерством?
– Уильям родом с континента, где такое мастерство высоко ценится, мужчина им обладает или женщина, – криво усмехнулся Роланд.
– Если бы я позволил этим щенкам оттачивать свое мастерство, ей пришлось бы всю оставшуюся жизнь заниматься рукоделием. – Ричард повернул к складу оружия. Его гости шли рядом с ним.
– Вы все сделали правильно, – заключил Уильям. – Или юноши не понимали, какую игру она с ними ведет, либо она сама этого не осознавала. В любом случае, все улажено. Каждый получил свой урок.
– Остается только молиться Господу, чтобы это пошло им на пользу, – задумчиво произнес Ричард.
Роланд с Уильямом обменялись многозначительными взглядами, но никто ничего не сказал.
Элзбет нашла Элис скрывающейся за кухней. Она рыдала, но Элзбет решила, что это ей только на пользу. Она долго искала Элис, и вот нашла ее сидящей на полу. Девушка сжалась в комочек, опустив голову на колени. Густые волосы закрывали ее горящее от стыда лицо. Но это не остановило Элзбет. Она твердо решила высказать подруге все, что думает.
– Что ты сделала, чтобы заставить их схватиться за оружие? Тебе было недостаточно того, что они оба бегали за тобой, добиваясь твоего расположения? Тебе надо было заставить их сражаться?
– Меня только что отчитала леди Джоан, – фыркнула Элис. – Не хватало еще, чтобы все то же самое мне говорила ты.
– Ты не хочешь это слушать? – прошипела Элзбет. – Да посмотри на себя! В твоем голосе нет ни капли раскаяния! Только гнев.
– Я раскаивалась, когда здесь была Джоан, – раздраженно отрезала Элис.
– Когда это раскаяние так быстро превращалось в гнев? Так что ты сделала?
– Не знаю, – сказала Элис, снова расплакавшись. Элзбет удовлетворенно кивнула. – Я только знаю, что зашла слишком далеко.
– Значит, ты извлекла из этого урок?
– Я просто хотела того же, что есть у Изабель: она получила в мужья человека, которого выбрала сама, а не которого ей навязали. Она преследовала лорда Ричарда, и вот теперь он принадлежит ей.
– Ты думаешь, что, поступая таким образом, следуешь ее примеру? – Элзбет нависла над съежившейся Элис огромной черной тенью. – Спроси ее, поощряла ли она драки Ричарда с другими оруженосцами. Спроси ее, как мечты повлияли на то, что Ричард стал ее мужем. Спроси ее.
– Так я и сделаю.
Элзбет ушла, и Элис смогла наконец глотнуть свежего воздуха. Она знала, что ей скажет Изабель. Она знала, насколько несчастной была леди Дорни.
Глава 22
Когда Элис начала изливать на Изабель скопившиеся в ней боль и стыд, леди Дорни поняла, что спектакль, который Ричард устроил во дворе, предназначался именно для нее. И имел свой результат.