… Массена… беспрепятственно добрался до Альбиса. — Речь идет о военных действиях в Швейцарии весной и летом 1799 г. В результате наступления австрийской армии французские войска были вытеснены из значительной части страны. В начале июня Массена занял сильную позицию у горы Альбис, которая послужила ему базой для дальнейших операций и контрнаступления против русских и австрийских войск. После кампании 1799 г. Швейцария осталась в руках французов.

Гантом, Оноре Жозеф Антонин (1755-1818) — французский военный моряк; начал службу в четырнадцать лет; офицер королевского флота; адмирал Республики (с 1798 г.); участник многих морских кампаний и Египетской экспедиции; граф Империи; после падения Наполеона одним из первых его военачальников перешел на службу к Бурбонам.

… еще более великая мечта будоражила его ум… — Бонапарт покидал Египет с намерением установить во Франции режим своей личной власти, что он и сделал, совершив 18-19 брюмера VIII года Республики (9 — 10 ноября 1799 г.) государственный переворот, разогнав Советы пятисот и старейшин и Директорию. Возможно, что, говоря о «великой мечте» Наполеона, Дюма имеет также в виду его намерение, высказанное накануне Русского похода 1812 г., — достигнуть Индии через Россию и тем сокрушить колониальное могущество Англии и выиграть борьбу за мировую гегемонию.

,

Note1

Редкая раковина на земле (лат.)

Note2

Да здравствует забава (лат.)

Note3

Перевод Н.Паниной

Note4

Пощады!(лат.)

Note5

Перевод Н.Паниной

Note6

Я не изменил ни слова в просьбе невесты; просьба эта целиком заимствована мною из книги Шарля Нодье, озаглавленной «Воспоминания о Революции». (Примеч. автора.)

Note7

Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума (лат.)

Note8

Золотая середина (лат.)

Note9

Мы заимствуем это описание из очерка Нодье о Пишегрю. (Примеч. автора.)

Note10

Злосчастная правая рука (лат.)

Note11

Титул, который носил Людовик XVIII при жизни юного Людовика XVII. (Примеч. автора.)

Note12

Необходимое (лат.)

Note13

Мы не думаем, что слово «философизм» правильно звучит по-французски с академической точки зрения, но оно точнее выражает нашу мысль, чем слово «философия». (Примеч. автора.)

Note14

«Энеида», I, 405

Note15

«Андромаха», I, 1. — Перевод И.Шафаренко и В.Шора

Note16

«Ямбы». — Перевод Г.Русакова

Note17

Мягкости (итал.)

Note18

В присутствии народа (дат.)

Note19

«Из глубин» (лат.)

Note20

Мы можем ручаться за правдивость этого эпизода, тем более что подробности о мадемуазель Ленорман были получены нами лично от ее поклонницы и ученицы г-жи Моро, проживающей на улице Турнон, № 5, в том же доме, что и прославленная гадалка; она посвятила себя тому же искусству и снискала в нем огромный успех. (Примеч. автора.)

Note21

«Энеида», II, 255

Note22

Людям вне закона (англ.)

Note23

См. предисловие к книге «Соратники Иегу», где говорится о причинах этого стремления. (Примеч. автора.)

Note24

Матфей, 2:18; см. также Иеремия, 31:15.

Note25

«Иоппия основана до потопа» (лат.)

Note26

Почитается сказочная Кето (лат.)

Note27

Деяния, 9: 36-43

Note28

Деяния, 21; 7

Note29

Иоанн, 4; 46-47, 50-51

Note30

пребыванию

Вы читаете Белые и синие
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×