Во время следующего антракта мистер Ирвин снова предложил прогуляться и снова леди Кэмден отклонила его предложение, добавив: „А Вы идите, мистер Ирвин“.
– Но я не могу оставить Вас одну. Ведь остальные ушли. У входа в их ложу началась какая-то суета, послышались голоса и вошла молодая пара. Это были сэр Бедфорд и леди Харкорт, друзья Франчески. Теперь мистер Ирвин мог с достоинством удалиться.
– Мы заметили Вас с другой стороны зала и решили зайти, – леди Харкорт улыбнулась. – Восхитительная пьеса, не правда ли?
– Очень забавно, и так необычно, – ответила Франческа.
– Я никогда раньше не видела живых слонов.
Они поболтали пару минут. Харкортсы пожелали навестить и других своих друзей, но не хотели оставлять Франческу одну. Но когда в дверь вошел еще один гость, они поспешно распрощались. В полумраке возле входа Франческа увидела лорда Дивэйна. Сердце у нее заколотилось, захотелось убежать вслед за Харкортсами, но было уже поздно – они ушли.
На суровом лице Дивэйна играла улыбка, когда он вышел из полумрака к передней части ложи.
– Добрый вечер, леди Кэмден. Ну разве я не счастливчик, что нашел Вас здесь одну? Я даже и не мечтал о такой удаче.
Ее губы и ноздри невольно сжались, а голос стал ледяным.
– Добрый вечер, лорд Дивэйн.
– Вы, наверное, единственная дама в этом зале, которая не улыбается, глядя на это восхитительное представление, – сказал он, слегка игриво наклоняя голову, чтобы лучше рассмотреть ее. Ах, да, она, должно быть видела его с Мэри, нет сомнения. Иначе отчего бы она бросала сейчас такие гневные взгляды? Отлично!
– Вы так думаете? Сомневаюсь, чтобы Ваша подруга улыбалась в данный момент, когда Вы оставили ее во время антракта.
– Я оставил ее не одну. Мэри сейчас с друзьями.
– Но ведь она не с тем джентльменом, который привел ее сюда?
– Так же как и Вы. Это такая нерадивость со стороны мистера Ирвина – оставлять Вас одну.
– Но я не была одна! Я была со своими друзьями, пока Вы не спугнули их.
– Но мне показалось, что они уже выходили из Вашей ложи. Можно присесть? – Он положил руку на спинку стоящего рядом с ней стула и сел, не дождавшись приглашения. Очевидно, он не мог оставить ее одну.
– Что привело Вас в такое взволнованное состояние, мадам? Не собираетесь ли Вы рассказать мне, как Кембл ставили драму сто лет назад?
– До Шекспира это не дотягивает, согласны?
– Надо уметь довольствоваться малым и быть благодарным. Самое лучшее из созданного для нас Шекспиром – это медведь в его „Зимней сказке“.
– Если Вам так нравится смотреть на диких животных, Вам следует ходить в зоопарк, – неожиданно резко ответила она, натягивая шаль на плечи.
– Обезьяны похожи друг на друга, а от гиппопотамов быстро устаешь. А вот мне всегда хотелось приноровиться к какой-нибудь дикой кошке, – добавил он с нагловатой усмешкой, глядя ей прямо в глаза, затем так же откровенно перевел взгляд на ее нос и, наконец, на губы.
– Если Вы думаете, что я буду публично выпускать когти, спешу Вас разочаровать: некоторые вещи следует делать без чужих глаз, – сказала она, враждебно глядя на Дивэйна.
– Это легко устроить.
– Тогда могу ли я надеяться, что Вы заберете Вашу даму в свое пристанище на Челси Роуд? Мы пришли сюда смотреть пьесу на сцене, а не в ложах.
– Значит, Вы направляли свой бинокль не туда, куда следует, мадам. Моя ложа расположена в нескольких ярдах от сцены, – он взглядом указал через весь зал, – к тому же она расположена в довольно темном месте. Мне особенно лестно, что Вы своим вниманием выделили именно ее. Если бы я мог предполагать такое, то вел бы себя более осторожно.
– Сомневаюсь.
– Впереди еще один акт. Вы можете понаблюдать через бинокль – я веду себя чрезвычайно осторожно и прилично. Хотя не могу ручаться за свою партнершу! Мэри такая страстная…
У Франчески кровь была готова закипеть, но лицо ее казалось ледяным. Она была рада, что он замолчал, но с другой стороны ей нравился этот словесный поединок с лордом Дивэйном. Ах, если бы ей удалось превзойти его в этом поединке!
– А, вот и мистер Ирвин, принес вино. А Вам, сударь, я предлагаю вернуться к своей Мэри, пока ее кровь совсем не дошла до кипения. Всего доброго, сэр. Было так приятно побеседовать с вами.
– Думаю, что не ошибусь, если скажу, что приятно было только мне, мадам. – Он грациозно поклонился и, кивнув в знак прощения мистеру Ирвину, ушел.
– Что, черт побери, здесь делал Дивэйн? – спросил мистер Ирвин. Его интересовало, представлял ли для него опасность этот знаменитый джентльмен? Как он относится к Франческе? Правда, он несколько успокоился, заметив, что леди Кэмден не понравился его визит.
– Он зашел поздороваться.
– Вчера вечером мне показалось, что он не настолько хорошо знаком с Вами.