красное куцее платьишко, в ко­тором она впервые предстала перед ним.

Следовало признать, что это шерстяное платье имело мало общего с ее прежним крас­ным. У этого были: высокий, белый, кружев­ной воротник, такие же манжеты, а посередине узкого лифа ряд красивых стеклянных пуговиц. Широкая, пышная юбка доходила до самого пола. Ничего не скажешь – платье было дей­ствительно прелестным и к тому же в меру строгим.

– Мне нравится, – сказала Лэйси и сняла платье с вешалки.

Когда они со всем, что было выбрано, на­правлялись к прилавку, Мэтт сказал:

– Я заметил, как ты приглядывалась вон к тому материалу. Может быть, хочешь что-то для себя сама сшить?

– Ох, да что вы! Я просто подумала, что из него вышли бы неплохие занавески для окон коттеджа.

– Это верно. У Джасперса никогда не было занавесок на окнах, – сказал он. – Иди и купи. Занавески должны быть, незачем, чтобы на тебя пялились все кому не лень.

Девушка представления не имела, сколько ярдов ей потребуется на два окна. Не знал этого и Мэтт. Зато Эрвин знал. После недолгого раздумья он тщательно отмерил нужное количество выбранного Лэйси ситца, усеянного го­лубыми и белыми цветочками.

– А у вас нитки с иголками есть дома? – на всякий случай осведомился хозяин магазина, заворачивая материю в коричневую бумагу. Когда девушка отрицательно помотала головой, он извлек из-под прилавка упаковку иголок и катушку белых ниток.

– Большое спасибо тебе за помощь, – по­благодарил Эрвина Карлтон, когда все покупки были упакованы. – Вы как-нибудь с Нэлли за­гляните и посмотрите, что за занавески со­орудит из этого Лэйси.

– Разумеется, заглянем. Во всяком случае, Нэлли. У меня, к сожалению, не так много времени, не очень-то по гостям походишь.

– Он ужасно милый, правда? – восторжен­но сказала девушка, когда они вышли из мага­зина и стали грузить покупки на своих лоша­дей.

– Да, он и Нэлли – очень приятные люди, – подтвердил Мэтт, помогая Лэйси усесться на гне­дую. – Увидишь, большинство соседей в здешней округе – люди что надо, трудяги.

По дороге домой Лэйси молила бога о том, чтобы он дозволил ей подольше пожить среди этих людей.

ГЛАВА 6

Когда Трэй проснулся, звезды холодно мер­цали на небе. Светлая полоска на востоке говорила о том, что скоро рассветет.

Лежа в ожидании, когда поднимется Джиггерс и приступит к выполнению своих обязанностей, Трэй пытался восстановить в памяти разбудивший его сон. Что он означал, если вообще верить снам? Однажды он уже видел этот сон, в нем Лэйси грозила какая-то опас­ность. Неужели эти сны каким-то образом мо­гут быть связаны с переживаемым им чувством вины?

Все чаще и чаще Трэй испытывал чувство раскаяния за свой поступок. Нет, ни в коем случае нельзя было отправлять Лэйси одну на встречу с его отцом. Будь она даже трижды шлюха – она того не заслуживала!

Невеселые размышления Трэя были прерва­ны обычными утренними вздохами Джиггерса. Он видел, как повар, кряхтя и ворча от боли в своих распухших суставах, выбирался из-под фургона.

«Да, староват стал Джиггерс для таких стран­ствий», – подумал Трэй. На следующий перегон он собирался нанять другого повара, помоложе. Конечно, старик сочтет себя оскорбленным и поднимет шум, но, в конце концов, вынужден будет смириться с таким решением. Он дей­ствительно стал слишком стар для вылазок в такую погоду и так надолго. Ведь еще до их возвращения на ранчо ударят первые морозы и выпадет снег, что может доконать его оконча­тельно.

Почуяв носом аромат кофе, Трэй стал вы­бираться из-под одеял. Он мигом свернул просмоленный кусок брезента, который подстилал под себя, чтобы защититься от промозглого холода земли. Напялив ботинки, Трэй напра­вился к костру и буркнул Джиггерсу что-то вроде пожелания доброго утра.

– Похоже, день ожидается неплохой, – произнес Джиггерс, когда парень наливал себе кофе.

– А тебе это откуда известно, черт тебя дери? – рявкнул Трэй, устраиваясь поближе к огню и прихлебывая горячий напиток. – Еще даже солнце не взошло.

Старик повар с минуту изучал выражение лица молодого человека, потом посетовал:

– В последнее время, Трэй, ты стал жутким ворчуном. Я уже забыл, когда видел улыбку на твоем лице.

– Я уже забыл, когда видел что-то, что заставило бы меня улыбнуться, – холодно от­парировал Трэй.

– Другим ребятам хоть бы что – смеются себе.

– Может, отцепишься от меня и займешься завтраком? Знаешь, желательно все же отпра­виться со стадом еще до обеда.

– Так точно, сэр. Сию минуту, сэр, – с нотками негодования в голосе ответил Джиггерс и раздраженно загремел кастрюлями и мисками.

– И потише, черт побери, – рыкнул Трэй. – От твоего грохота, того и гляди, стадо бросится наутек.

Джиггерс знал, что в этом Трэй прав, и посему продолжил приготовление жареного бекона и теста для оладий с гораздо меньшим шумовым эффектом. Чего греха таить, были случаи, когда хруст одной сломанной ветки обра­щал сотни голов в паническое бегство.

Но старик здорово разобиделся на Трэя, о чем недвусмысленно свидетельствовали его раздраженные резкие движения.

Молодой человек тут же пожалел, что вы­брал такой резкий тон в разговоре со своим старым приятелем. Наливая себе еще кофе, он уже гораздо мягче спросил:

– А какое сегодня число, Джиггерс? Джиггерс бросил взгляд на висевший на стенке фургона отрывной календарь.

– Двадцать девятое ноября, – объявил он. Впереди еще месяц до возвращения домой.

Трэй угрюмо уставился на пламя, посидел так несколько секунд, потом поднял взор на Джиггерса, который подкидывал в костер сухие вет­ки.

– Как ты думаешь, справится Коул со ста­дом без меня? – спросил он старика.

– Конечно, справится, что за вопрос. Я вообще понять не могу, чего это тебя понесло со стадом. Коул Стринджер – лучший погон­щик во всем Вайоминге. Ты что, затосковал по своей невестушке или же боишься, как бы ста­рый Булл чего-нибудь с ней не сотворил?

Трэй пропустил мимо ушей первый вопрос и ответил на второй:

– И говорить не хочется о том, что он может с ней вытворить. Ну а, если она каким-то об­разом все же вышла на Мэтта?

– Ну, это уж ты вон куда загнул, при­ятель! – тон Джиггерса стал мягче. – Не о чем тебе волноваться, если она попала к Мэтту. Он ведь об этой девчонке, как о род­ной, заботиться будет.

Молодой человек кивнул и снова стал смот­реть на огонь, думая теперь о Мэтте Карлтоне.

Именно Мэтту в свое время, еще подрост­ком, да и позже, уже молодым человеком он мог поверить свои горести и радости. Кстати, Мэтт тогда посоветовал ему оплакать смерть матери и не стесняться своих слез. Трэй вздох­нул. Да, тяжело бы ему пришлось в детстве, если бы рядом не было его взрослого друга Мэтта.

Ковбои поднимались и кряхтя расправляли свои затекшие мышцы. Проглотив кружку креп­кого черного кофе и выстроившись за завтра­ком, они повеселели и начали отпускать свои обычные шуточки.

Дождавшись, когда Коул Стринджер займет место в очереди, Трэй подошел к нему.

– Коул, – сказал он. – Я собираюсь оста­вить тебя со стадом. Пойми, у меня сейчас такое чувство, что мне необходимо быть дома, на ранчо.

– О чем речь, босс? – Стринджер весело взглянул на него. – Это же моя работа, не так ли?

– Это так, Коул. Пойми, я отправился сюда только для того, чтобы быть подальше от дома.

– Я тебя понимаю. Я сам всегда с нетерпе­нием жду того дня, когда можно будет не видеть перед собой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату