– Вот оно как! А что, разве такая козявка, как ты, сможет меня побить?
– Побить-то не побью, а вот пристрелить, пожалуй, смогу, – ровным голосом предупредила его Лэйси.
– Вижу, что мне придется отобрать у тебя этот детский пистолетик и спрятать его подальше, – предупредил Трэй.
– Не спрячешь, – сказала молодая женщина, оглядывая себя в новом одеянии.
– Вот и все, – объявил Трэй. – А знаешь, ты в нем другая. Тебя это не смущает?
У Лэйси был изумленный вид – ее муж помог ей переодеться и при этом не обратил никакого внимания на ее наготу.
– Ну и дурачок же ты, Трэй Сондерс, – она светло улыбнулась ему.
– Ничего подобного. Я просто обхожусь с тобой, как с годовалой телочкой, которая не в состоянии сама выбраться из грязи.
– Как это, что-то я тебя не пойму…
– А в таких случаях надо просто продолжать тихо и ласково говорить с ней, а самому тем временем незаметно накинуть ей на шею арканчик – без него ее никак оттуда не вытащить.
– Ну и ну, – теперь Лэйси была немного озадачена. – Не могу понять, как женщину можно сравнивать с какой-то коровой.
– Леди, – муж ласково дотронулся пальцем до ее щеки. – У меня и в мыслях не было равнять вашу прекрасную фигуру с коровой.
Она вспыхнула от смущения, внезапно вспомнив, что ее тело для него давно не тайна.
Трэй, прыснув, не выдержал и чмокнул ее в лоб.
– Не бойся, родная. Я сейчас на твои прелести даже не глянул.
Лэйси взглянула в его лукавые, притягательные глаза и не смогла удержаться от улыбки.
– Как же, не глянул! Лгунишка!
Муж, хмыкнув, встал и направился к туалетному столику. Выдвинув один из его маленьких ящичков, он извлек оттуда ключ. Вернувшись к постели, Трэй вручил его ей.
– Сейчас я отлучусь ненадолго: съезжу и привезу Энни. Попрошу ее помочь тебе сменить остальное белье. Я захлопну за собой дверь, так что ты можешь не бояться и подремать немного. Никто тебя не побеспокоит.
– Ты так добр, Трэй, спасибо тебе за все, – тихо поблагодарила его Лэйси.
– Тебе не за что меня благодарить, – лицо молодого человека помрачнело. – Я твой муж. Я просто поступил так, как на моем месте поступил бы любой мужчина, спасающий свою женщину.
«Свою женщину», – повторила она про себя, когда дверь за Трэем со щелчком захлопнулась. От этих слов повеяло чем-то постоянным, падежным. Когда Лэйси наконец заснула, на губах ее играла улыбка.
ГЛАВА 25
С тех пор как Лэйси потеряла ребенка и крышу над головой, уже успело миновать три недели. Она постепенно оправлялась от болезни, к ней возвращались силы. Не забывала Лэйси и Энни, которая по три раза в неделю появлялась у нее и потчевала разными разностями. Улучшался и аппетит. Трэй ежедневно отпаивал жену крепким говяжьим бульоном.
«Как повар, он, конечно, оставляет желать лучшего, – смеялась про себя Лэйси. – Все у него всегда переварено или недосолено, или наоборот». Но она ежедневно и без возражений поглощала все, что приносил Трэй – он ведь от души старался ради нее. Кроме того, молодая женщина не могла не заметить, что муж ее избытком опыта по части балования женщин явно не грешил.
Доктор разрешил ей вставать с постели уже на вторую неделю.
– Пожалуйста, старайся не волноваться и не перегружать себя, хотя бы первые несколько дней, – предостерег он. – Вот потом, когда окончательно почувствуешь, что силы к тебе возвращаются, понемногу можешь начинать делать легкую работу по дому, например стряпать.
Карсон взглянул на стоявшего у изножья кровати Трэя.
– Супруг твой – повар никудышний. Тот бифштекс, которым он меня накормил вчера вечером, был жесткий, как подошва.
– Ну почему? Мне нравится, как он готовит. – Лэйси невольно встала на защиту Трэя. – Он такую вкусную яичницу с беконом поджаривает.
– Ну, конечно, конечно, – замахал руками доктор, – Разумеется, ты на его стороне. —
Он закрыл свой маленький черный саквояж.
– Жены всегда за своих мужей горой, вне зависимости от того, правы те или нет.
– Правильно, – поспешил согласиться с доктором Карсоном Трэй, пока его жена не начала утверждать обратное. Ему очень хотелось, чтобы она была на его стороне.
Этот разговор всплыл у Лэйси в памяти, когда она застилала свою постель. Постепенно у них с мужем начинали налаживаться нормальные человеческие отношения. Они очень много друг с другом беседовали, в особенности по вечерам, сидя на веранде и наслаждаясь прохладным летним ветерком. О своей матери Трэй всегда рассказывал с нежностью и легкой грустью. Было видно, что ему очень ее не хватает, но иногда у Лэйси складывалось впечатление, что ее уход из жизни сын воспринял даже с некоторым об легчением. Она еще более утвердилась в своем мнении, когда он рассказал ей о тех жестокостях и побоях, которые ей приходилось претерпевать от Булла Сондерса.
Лэйси тоже много рассказывала о своей матери, которую она уже толком и не помнила и с которой в ее памяти ассоциировался запах яблок и задорный, заразительный смех.
Поведала молодая жена и о своем отце, очень спокойном, нежном, порядочном человеке, обожавшем читать, который никогда не смог бы вписаться в такую жизнь, как у них на ранчо, с ее нравами и жесткими правилами.
Разгладив складки на покрывале, Лэйси вышла из комнаты. Затем она застелила постель Трэя и немного прибрала у него. В комнату Булла Лэйси не заходила никогда. Она никак не могла заставить себя прикасаться к тому, к чему прикасались руки этого человека. Даже сидеть за одним столом с ним во время обеда было для нее пыткой. Несколько раз ей случалось перехватывать его полный ненависти взгляд, устремленный на сына. После недолгих раздумий она пришла к выводу, что со стороны старика ее мужу грозила опасность, едва ли не большая, чем ей.
Когда Лэйси уселась за стол в огромной, чисто убранной кухне, она услышала, как ковбои собираются отправляться на перегон скота. Подперев ладонью подбородок, Лэйси принялась наблюдать за ними из окна.
Каждый раз, когда она видела, как они готовятся к очередному предприятию, сердце ее начинало ныть по мужу. Опасная это была работа – гонять полудикий скот! Ковбои должны были найти возможность собрать скот и перегнать его для клеймения молодняка. Можно оказаться раздавленным копытами обезумевших животных. Можно погибнуть от молнии в грозу. Можно… Да мало ли всяких опасностей подстерегают людей в открытом поле?!
Трэй, казалось, в эту пору просто жил в седле, с утра до вечера носясь по пастбищам на своем мустанге. По своей неприрученности и дикости рогатый скот не уступал оленям и ланям, забираясь днем в самые укромные места и выходя на кормежку лишь по ночам.
Муж как-то говорил Лэйси, что лучший способ перегона заключается в том, чтобы в одну из лунных ночей найти стадо и обратить его в бегство, напугав выстрелами. Тогда можно гнать животных до тех пор, пока они не выбьются из сил и не перейдут на шаг. Но иногда бывало и так, что стадо выскакивало на какую-нибудь прогалину, со всех сторон окруженную непроходимой чащобой колючих кустарников, и оказывалось «запертым» там. Тогда на помощь приходил пес Мэтта, который выгонял их оттуда.
Мимо окна проехал грузовой фургон. Лэйси, проводив его глазами, спросила себя, а суждено ли ей в следующем году увидеть всю эту сутолоку, связанную с выездом ковбоев на работу. Трэй очень о ней заботился, делал все, чтобы ей жилось хорошо, всегда был с ней вежлив и внимателен, даже тогда, когда усталый и грязный, после многих часов, проведенных в седле, возвращался на ранчо. Но… он не предпринимал никаких попыток уложить ее в свою постель.