весьма странные представления о дороге в аэропорт. Садись, а то опоздаем на самолет.
Майкл забрался внутрь, решив по такому случаю также не пытаться разгадывать неразрешимые загадки. Откуда бы она ни взялась, она вернулась.
— Все, больше никаких мессий и никаких напастей с неба. Я доволен.
Сьюзен выглядела удивленной.
— Ты никогда не страдал комплексом Бога?
— Нет. Только у Бога есть время прикидываться Богом, — сказал Майкл. — Я просто думал вслух.
— Так где же ты пропадал? — спросила она. — Мне тебя не хватало.
— Не больше, чем мне не хватало тебя, — ответил Майкл. Куда мы едем?
— Куда нам вздумается. Мы разве не так решили? — Сьюзен улыбнулась. Ее глаза, казалось, знали что-то такое, о чем ей не хотелось говорить.
— Я жду не дождусь, когда мы там окажемся, — сказал Майкл и взял ее за руку.
Примечания
1
По Фаренгейту; около +32 °C. —
2
Намек на шведскую киноактрису Ингрид Бергман (1915–1982), долгое время считавшуюся эталоном красоты. —
3
4
Прекрасно (фр.).
5
Как будет угодно Аллаху (арабск.).
6
Шекспир, «Макбет», акт IV, сцена I (пер. Ю. Корнеева). —
7
Намек на индийскую пословицу: «Под полуденным солнцем гуляют только англичане и бешеные собаки». —
8
Т.е. архангела Михаила. —
9
Фалафель — обжаренные во фритюре шарики из теста на основе пшеничной муки и бараньего гороха (нута) со специями; традиционное ближневосточное кушанье. —
10
Популярный голливудский киноактер 30-х—40-х гг. —
11
Английская поговорка, эвфемистическое название изнасилования. —
12
Также известна как мечеть Омара. —
13
Буквально: «Большая Ось» — археологический памятник, главная улица Иерусалима эпохи римского владычества, в настоящее время проходящая примерно на 5 метров ниже уровня поверхности земли. —