похожи на него, пусть отсохнет мой язык. Журден. Маркиз, если бы у вас отсох язык, я умер бы с горя. Дорант. А если бы вы умерли, то в свою очередь немедленно умер бы я. Тоже с
горя. Позвольте мне вас поцеловать, господин Журден. Журден. Ни за что! Я не могу допустить этой чести! Дорант. Нет, нет. Я проснулся сегодня с мыслью, что мне предстоит что-то
очень приятное. Я подумал: я поцелую сегодня господина Журдена.
(Целует.) Одна щека готова. Позвольте другую. Госпожа Журден. Вот мерзкий подлиза! Дорант. Виноват! А! Госпожа Журден! Простите, я вас не заметил. Госпожа Журден. Пожалуйста, пожалуйста... Дорант. Вашу ручку, госпожа Журден. Госпожа Журден. Не беспокойтесь, не беспокойтесь... Дорант. Госпожа Журден не в духе.
Госпожа Журден ворчит.
Ну-с, милейший Журден, я приехал к вам, чтобы свести с вами счет. Журден (тихо, госпоже Журден). Видала? Какая ты свинья. (Доранту.) Сударь, в
этом нет никакой надобности. Дорант. Ни слова, Журден. Я привык быть аккуратным в своих делах. Итак,
сколько же я вам должен? Журден. Я составил маленький мемуарчик. Вот он. Вначале вам было дано двести
ливров. Дорант. Совершенно верно. Журден. Далее по трем счетам вашим я уплатил... портным пять тысяч ливров...
в магазины... седельному мастеру... всего пятнадцать тысяч восемьсот
ливров. До рант. Идеально верно. Прибавьте к этому те двести ливров, которые я
возьму у вас сейчас, и будет ровно шестнадцать тысяч ливров. Госпожа Журден. Боже, какой мерзавец! Дорант. Виноват, сударыня... Госпожа Журден. Нет, ничего. Это я просто сказала, что господин Журден
дурак. Дорант. Помилуйте, сударыня, он очень умный человек. Госпожа Журден. Тьфу! (Плюет и уходит.) Журден. Слушаю, маркиз, я сейчас их вам принесу. (Уходит.) Дорант (один). Дела мои дрянь, господа. Хуже всего то, что он влюблен в
Доримену, не зная того, что я сделал ей предложение. А между тем не
жениться мне на Доримене нельзя. Если я не овладею ее состоянием, я
пропаду в лапах у кредиторов. Да, роль моя не особенно красива, но что
же поделаешь. (Входящему Журдену.) Может быть, вас это затрудняет,
милый Журден? Журден. Ничуть, маркиз! Для вас я готов на все. (Вручает деньги.) Дорант. Может быть, я вам в свою очередь могу быть чем-нибудь полезен? Журден (шепотом). Я хотел бы узнать маркиз, относительно... Дорант. Я понимаю вас с полуслова. Маркиза Доримена, в которую вы влюблены,
чувствует себя превосходно. (Про себя.) Ох, сейчас спросит про кольцо,
чувствую... Журден. А это кольцо... Дорант. Я понял вас с полуслова. Вы хотите спросить, понравилось ли ей то
бриллиантовое кольцо, которое вы ей подарили и передали через меня? Журден. Вы угадали. Дорант. Она была в восторге. Журден. А, скажите, когда... Дорант. Я понял вас с полуслова... Госпожа Журден (тихо появившись). Не нравится мне этот разговор. (Шепотом.)
Николь!
Николь тихо появляется.
(Тихо.) Подслушай, о чем они говорят. Дорант (тихо). Я намерен завтра позвать к вам обедать... маркизу Доримену... Журден. Неужели меня ждет такое счастье? Дорант. Ждет. Журден. Я думаю сплавить мою драгоценную супругу... (Замечает Николь, дает
ей пощечину.) Ах, дрянь! (Доранту.) Уйдемте отсюда. (Уходит с
Дорантом.) Николь (держась за щеку, госпоже Журден}. Вот, сударыня... видите... Госпожа Журден. Ничего, моя бедная Николь, я награжу тебя. О чем говорили
эти подлецы? Николь. Ох, сударыня, ваш драгоценный затевает шашни с некоей маркизой
Дорименой. Госпожа Журден. Мерзавец! Не прошло и двадцати четырех лет с тех пор, как мы
женаты, а он уже разлюбил меня! Николь. Не расстраивайтесь, сударыня. Госпожа Журден. Я и не думаю расстраиваться. Просто я беспокоюсь, что он
спустит все состояние, и бедная моя дочурка останется без приданого.
Ну, вот что, дальше так продолжаться не может. Немедленно посылай
Брэндавуана к Клеонту, чтобы он спешил и сделал Люсиль предложение.
Иначе все погибнет. Николь. Сударыня, спешу, лечу.
Госпожа Журден уходит.
Брэндавуан! Брэндавуан! Брэндавуан (входя). Чего тебе?
Начинает идти занавес.
Николь. Беги сейчас же к Клеонту, барыня велела, и зови его сюда. Брэндавуан. Чего б там барыня ни велела, я не могу позвать его сюда, потому
что конец действия. Николь (публике). Антракт.
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Николь (Брэндавуану). Ну, иди же за Клеонтом скорее. Брэндавуан. Не за чем идти, вот они сами идут сюда.
Брэндавуан уходит. Входят Клеонт и Ковьель.
Николь, Ах,до чего вы кстати, господин Клеонт. А мы только что хотели за
вами послать. Здравствуй, Ковьель. Клеонт. Пошла ты к черту! Николь. Что это значит?! Клеонт. Отправляйся к своеи вероломной барышне и сообщи ей, что Клеонт не
позволит смеяться над собою. Николь. Что такое? Ничего не понимаю. Ковьель, в чем дело? Ковьель. Сгинь. Николь. Ну, поздравляю. Наш хозяин спятил, и эти двое тоже. Пойду расскажу
барышне. (Убегает.) Клеонт. Так поступить с верным и преданным возлюбленным? Ковьель. Да, сударь, уж и отмочили наши возлюбленные штучку! Клеонт. Укажи мне, Ковьель, хоть кого-нибудь на свете, кто любил бы ее так
нежно и пылко. Ковьель. Никого, сударь, указать не могу. Клеонт. Я не видел ее два дня, и эти два дня показались мне ужасными
столетиями. Наконец счастливый случай сталкивает меня с нею на улице, я
бросаюсь к ней, на моем лице было написано... Что было написано на моем
лице, Ковьель? Ковьель. Радость и страсть были написаны на вашем лице, сударь, будь я
проклят. Клеонт. И что ж? Изменница отвращает от меня взор и проходит мимо меня так,
как будто видит меня впервые в жизни. Что, Ковьель? Ковьель. Ничего, сударь, то же самое проделала со мной и Николь. Клеонт. И это после тех слез, которые я столько раз проливал у ее коленей. Ковьель. Что, сударь, слезы? Сколько ведер воды я ей перетаскал из колодца! Клеонт. Какие ведра? Что ты? Ковьель. Я говорю про Николь, сударь. Клеонт. Сколько раз я горел в огне моей страсти! Ковьель. Сколько раз я жарился на кухне, поворачивая за нее вертел. Клеонт. Какая кухня? Ах, да, ты про Николь говоришь. Ковьель, Точно так, сударь. Клеонт. Нет меры моему негодованию! Ковьель. Какая уж тут мера. Клеонт. Брани ее, Ковьель! Рисуй мне ее в дурном виде, чтобы я скорее забыл
ее. Ковьель. С удовольствием, сударь. Глазки у нее маленькие, сударь. Клеонт. Что ты врешь? Ну, да, небольшие глазки, но зато сколько в них огня! Ковьель. А рот велик. Клеонт. Это правда, но он обворожителен. Ковьель. Ростом не вышла. Клеонт. Но зато как сложена! Ковьель. Она глупа, сударь! Клеонт. Как ты смеешь! У нее тончайший ум! Ковьель. Позвольте, сударь, вы же не даете мне