• 1
  • 2

— Знаешь что? — сказал он, ухватив индийского селезня за ногу. — Я верну тебя туда, откуда ты пришел.

Он встал и, не обращая внимания на жалобное кряканье селезня, сунул его под мышку и скрылся с ним во мраке Садового проспекта. У будки его остановил сборщик, который только что очнулся от дремоты.

— Что вы несете?

— Я нашел индийского селезня, который сбежал из парка.

— Откуда идете?

— Из Жижкова.

— Значит, платите пошлину.

— Но ведь я несу птицу в парк!

— Так это уже в пределах Праги!

— Я считаю, — возразил Малина, привалясь к будке сборщика, — что делаю хорошее дело.

— Ничем не могу вам помочь, — сказал ледяным тоном сборщик пошлины. — Это живая домашняя птица, а за нее полагается платить налог. В противном случае вам нельзя войти в Прагу.

Малина сказал что-то об охране порядка, пригрозил пойти в полицию. И снова отправился по темному Садовому проспекту. Он услышал шаги полицейского патруля и даже мог уже сказать:

— Разрешите, господа…

Патруль остановился. Один из полицейских оглядел подошедшего. Этот человек с живым селезнем под мышкой не внушал доверия в такой поздний ночной час.

— Откуда у вас эта птица? — коротко спросил полицейский помоложе.

— Нашел. Он из парка.

— Хорошенькое дельце! Значит, вы по ночам уносите животных из парка? — сказал старший, многозначительно хмурясь. — Очень красиво с вашей стороны! Пойдете в участок. И несите это животное по-человечески.

Малина попытался было объяснить как можно понятнее свою встречу с селезнем.

Сделать это ему не удалось. Он плел что-то невразумительное. О какой-то барышне Отилии, которая с другим кормит уток, клялся, что он Малина, и умолял поверить ему в этом, болтая о пошлине селезня, которого он хотел пронести в Прагу, и о бубликах. Словом, ничего нельзя было понять.

В полиции все в конце концов прояснилось. Он показал свои документы, протрезвел и заговорил более связно. Его отпустили, а полицейский патруль отнес индийского селезня в парк.

С той поры индийский селезень молча сидит в домике на островке в центре пруда, тихий, задумчивый, и не отвечает на самые грубые дерзости пекинской гусыни и старухи лебеди.

Только в прошлый раз он сказал со вздохом аисту, который сентиментально повторял, что на свете не осталось больше ни одной лягушки:

— Эх, милый мой, на свете происходят дела и похуже…

---

Jaroslav Hašek. Podivuhodné dobrodružství indického kačera v městském parku, 1915

Сб. 'Фиолетовый гром', М.: Детская литература, 1974 г.

Перевод В. Чешихиной

Первая публикация: «Světozor», 29 января 1915 г.

  • 1
  • 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату