Фердинанда, его бороде и одежде, господин Даниэль Жовар будет одной из самых блестящих звезд новой плеяды, сверкающей на нашем литературном горизонте.

Читатель, мой милый друг, рассказывая историю Даниэля Жовара, я дал тебе способ сделаться знаменитым, рецепт обрести гениальность или, по крайней мере, легко обойтись без нее. Я надеюсь, что ты будешь мне благодарен соответственно оказанной услуге. Теперь только от тебя зависит стать великим, ты знаешь, как это делается; действительно, это нетрудно, и если я, беседующий с тобой, не стал знаменитым, то только потому, что не хотел; я для этого слишком горд.

,

Примечания

1

Перевод стихов Н. Я. Рыковой.

2

Игра слов; «jobard» обозначает «простофиля»

3

«Девственница» — антирелигиозная поэма Вольтера о Жанне д’Арк «Орлеанская девственница».

4

«Война богов» — комическая и эротическая поэма Парни (1753–1814).

5

«Руины» — полное название: «Руины, или Размышления о революциях в государствах», автор — французский писатель К. де Вольней (1757–1820).

6

Де Жуй (1764–1846) — французский литератор, автор трагедий и оперных либретто, член Французской академии.

7

Фонтан Теодор (1757–1821) — французский литератор, член Французской академии.

8

Туке — известный французский издатель 30–х гг. XIX в.

9

Арно Антуан — Венсан (1766–1834) — французский литератор, автор трагедий, член Французской академии.

10

Баур (1770–1854) — французский поэт, переводчик Оссиана.

11

Сент — Олер (1643–1742) — французский поэт.

12

Жей Антуан (1770–1854) — французский литератор и публицист, основатель журнала «Минерва».

13

Терамен — персонаж трагедии Расина «Федра».

14

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×