У стены в тени деревьев притаились черные силуэты. К входной двери с лампой в руке подошел раб и через зарешеченное окошко окликнул посетителя.
– Это я, сын Табернария, – представился юноша. – Я принес из отцовской лавки ткани для дочери Септимуса Фавония.
Раб заколебался.
– Да ты же помнишь меня, – продолжал юноша. – Я часто приходил сюда.
Раб поднял лампу и внимательно присмотрелся к посетителю.
– Да, – произнес он, – твое лицо мне знакомо. Пойду спрошу свою госпожу, примет ли она тебя. Подожди за дверью.
– Эти ткани очень дорогие, – забеспокоился юноша, показывая сверток. – Пусти хотя бы в прихожую, а то на улице меня могут ограбить.
– Ладно, – сдался раб и впустил юношу в дом. – Жди, пока я вернусь.
Как только раб ушел, сын Табернария подскочил к двери, отодвинул засов и, высунувшись наружу, тихонько подал сигнал.
Из-за деревьев тут же вынырнули темные фигуры и поспешно юркнули в открытую дверь. Сын Табернария толкнул сообщников в темное помещение рядом с прихожей, закрыл обе двери и стал ждать.
Вскоре вернулся раб.
– Дочь Септимуса Фавония сказала, что ничего не заказывала у Табернария, – заявил он, – и не хочет сегодня смотреть ткани. Отнеси назад и скажи своему отцу, что дочь Септимуса Фавония сама явится в лавку, когда захочет сделать покупки.
Не ожидавший такого поворота событий сын Табернария стал лихорадочно соображать, как ему поступить. Рабу же он показался туповатым малым, до которого не доходит, что его выпроваживают.
– Уходи, – сказал раб, открывая входную дверь. – Ну иди же.
– Постой, – прошептал юноша. – Я принес для Фавонии записку, а ткани это так, для отвода глаз, чтобы никто не узнал.
– Где записка? От кого она? – недоверчиво спросил раб.
– Записку я передам лично Фавонии. Скажи ей, она сразу поймет, от кого. Раб заколебался.
– Пусть придет сюда, – продолжал юноша. – Будет лучше, если никто из домашних меня не увидит. Раб кивнул.
– Пойду доложу. Она знает, что Маллиус Лепус и Эрих фон Харбен бежали из Колизея и теперь ждет, наверное, от них вестей.
Провожая раба взглядом, сын Табернария улыбнулся. Он попал в точку. Нет такой молодой девушки, которая не мечтала бы получить тайную записку от своего возлюбленного.
Через несколько минут раб вернулся вместе с Фавонией. Девушка взволнованно подбежала к сыну лавочника.
– Ты от них? – воскликнула она. Юноша поднес палец к губам, призывая говорить тише.
– Никто не должен знать, где они, – прошептал он. – Это я скажу только тебе. Отошли раба.
– Можешь идти, – сказала Фавония рабу. Тот не дал себя долго уговаривать и моментально скрылся в недрах дома, довольный тем, что с него сняли всякую ответственность.
– Что с ними? Говори же! – нетерпеливо приказала девушка. – Где он?
– Здесь, – прошептал юноша, указывая на дверь в прихожей.
– Здесь? – недоверчиво переспросила Фавония.
– Да, здесь, – повторил юноша. – Идем! Когда они подошли к двери, он внезапно схватил ее и, зажав рукой рот, втащил в темное помещение, где на нее набросились какие-то люди и тут же связали. Затем она услышала негромкий мужской голос.
– Сейчас мы разделимся. Двое спрячут ее в условленном месте. Один из вас пошлет записку Фульвусу Фупусу, но так, чтобы не попасться в руки охраны. Остальные отправятся к заброшенному дому напротив Колизея. Знаете это место?
– А как же. Я там часто ночевал, – отозвался второй.
– Хорошо, – произнес первый, судя по всему, главарь. – Пошли. Время не ждет.
– Погоди, – остановил его сын Табернария. – Мы еще не договорились о выкупе. Без меня у вас ничего бы не вышло. Так что мне причитается как минимум половина.
– Заткнись, а не то вообще ничего не получишь, – зарычал главарь.
– Всадить ему нож меж ребер и дело с концом, – буркнул другой.
– Значит, не дадите? – не унимался сын лавочника.
– Довольно! – пресек его главарь. – Пошли, ребята.
Фавонию закутали в грязный, драный плащ и украдкой унесли в ночь из родительского дома, а сын Табернария поспешил в противоположную сторону, во дворец.
Перед воротами дворца грязного, ободранного юношу остановил легионер, уперев ему в грудь копье.
– Что ты делаешь ночью у дворца цезаря? – спросил он.
– У меня для него известие, – ответил юноша. Легионер захохотал.
– Сам доставишь или прикажешь позвать цезаря?
– Можешь передать ему сам, солдат, – ответил юноша. – Смотри, дело серьезное, так что поспеши. По его тону легионер понял, что тот не шутит.
– Ладно, говори, я передам, – сказал легионер.
– Беги к нему и скажи, что похитили дочь Септимуса Фавония. Если он поторопится, то найдет ее в заброшенном доме напротив ворот Колизея. Дом на углу.
– А сам ты кто? – спросил легионер.
– Не имеет значения, – ответил юноша. – Завтра я вернусь за вознаграждением.
И не дав легионеру опомниться, он убежал.
– Как медленно тянется время, – проговорил фон Харбен, – а полночь все не наступает.
Маллиус Лепус положил руку на плечо друга.
– Ты нетерпелив, но помни, что ради блага Фавонии и нашего собственного мы должны дождаться полночи. Сейчас на улицах полно патрулей, брошенных на поимку беглецов. Ты же слышал, что весь день они рыскали в округе. Чудо еще, что сюда не заявились.
– Тише! – прервал его фон Харбен. – Что это?
– Кажется, скрипнула садовая калитка. Кто-то идет.
Беглецы схватились за мечи и, как и было предусмотрено на случай опасности, полезли по лестнице на крышу. Люк они оставили приоткрытым с тем, чтобы слышать, что происходит внизу, и пресечь все попытки преследователей подняться следом за ними наверх.
Фон Харбен отчетливо услышал голоса, раздавшиеся возле дома.
– Ловко у нас все получилось, – произнес голос. – Никто не видел. А вот и остальные.
Раздался скрип заржавленных дверных петель. Дверь отворилась, и в дом вошла группа мужчин, которые стали разговаривать в полный голос, уверенные в том, что их никто не слышал.
– Нынче мы неплохо поработали.
– Она жива? Что-то не слышу, как она дышит.