— Да здравствует король Джарл! — орала толпа.
— Принц! — кричала Ария в микрофон. —
— Пошли, детка, пошли домой, — кричал Джей-Ти. — Я тут прихватил с собой кое-кого из моей семьи. Мы еще устроим в вашей стране настоящий двадцатый век.
Она обвила его руками, позабыв, что она на людях и что она — принцесса.
— В нашей, — сказала она, улыбаясь. — В
Примечания
1
1 дюйм — 2, 54 см (Здесь и далее примеч. перев.)
2
1 фут — 30, 48 см.
3
Йельский университет — один из самых известных и престижных университетов в Америке.
4
На судне «Мэйфлауэр» в Америку прибыли первые переселенцы из Англии.
5
Пальто (англ.).
6
Героини одноименного романа Даниеля Дефо (1722).
7
Мерл Оберон (1911 — 1979) — английская актриса. Снималась в фильмах «Грозовой перевал», «Генрих VIII» и др.
8
1 кварта — 0, 978 литра.
9
1 галлон — 3785 литра.
10
1 унция — 28, 35 грамма.
11
Джин Харлоу (1911 — 1937) — американская киноактриса, популярная в начале 30-х годов.
12
Джиттербаг (амер.) — быстрый танец с резкими движениями под джазовую музыку.
13
Хонки-тонк — непритязательная фортепьянная музыка в барах и т. п.
14
Бестактность, ложный шаг (фр.).