Рейна: – Это правда, что ты женился на Микки?
– Микки?
Девушка, покраснев, ткнула сержанта локтем.
– Значит, правда?
Все повернулись и увидели стоящего в дверях Темпла Мэтьюза.
– Один из моих капитанов, – объяснил Рейн.
– Ты женился, Господи Иисусе… Прошу меня извинить, мадам. – Темпл поклонился. – Я потрясен, ибо он поклялся никогда больше не жениться.
– Неужели? – Микаэла взглянула на мужа.
– Я хочу знать все, – заявил Расти. – Прямо сейчас.
– Вряд ли это имеет какое-либо отношение к тебе.
– Если бы ее отец был здесь, ты бы держал ответ перед ним, а поскольку его нет, то я здесь самый близкий ей человек.
Микаэла улыбнулась.
Рейн посмотрел на сержанта.
Темпл никак не мог решить, на кого смотреть ему.
– Может, позже, – ответил Рейн. – Сейчас мы должны обсудить не терпящие отлагательства новости.
– Какие у тебя дела с Расти? – спросила Микаэла.
– Это тебя не касается.
Она знала, что он занят поисками отца, но Рейн не считал необходимым посвящать ее в детали.
– Ты всегда нарушаешь обещания, когда тебе удобно?
– Микаэла, дорогая, я хочу уберечь тебя от неприятностей.
– Тогда скажи мне, Рейн, чтобы это не стало для меня неожиданностью. – Она многозначительно посмотрела на лист.
– Теперь я знаю, кто вы! – вдруг щелкнул пальцами Темпл. – Вы стреляли в капитана!
Рейн застонал, а сержант разразился хохотом.
– Совсем не изменилась, негодница? Микаэла скрестила руки на груди и сказала:
– Как поживает твоя старая рана? Ведь я извинилась за тот случай, правда, Расти?
Глава 26
Ветер свистел в дырах лачуги, прислонившейся к полуразрушенному зданию, воняло мочой и гниющими отбросами. Сержант провел кулаком у себя под носом, постучал в дверь и, взглянув на Рейна, виновато пожал плечами.
– Разве никто за ней не присматривает? – спросил капитан.
– Нет, он был не тот человек, чтобы откладывать хотя бы пенни. Все тратил на джин.
Рейн огляделся. Между кучами мусора шастали крысы, и он с отвращением повернулся к двери.
– Ты боишься крыс? – удивился сержант.
– Нет, от них у меня просто мурашки по коже.
– Поэтому ты держишь такого большого пожирателя мышей, – ухмыльнулся Таунсенд.
– Я жил с этими тварями в копях, приходилось сражаться с ними за объедки. И я поклялся, что если выберусь оттуда, то близко не подпущу к себе ни одну из них.
– Все мы чего-то боимся.
– Глупо, правда? – простодушно бросил Рейн.
– Нет. Я, к примеру, ненавижу змей.
Наконец стукнула задвижка, дверь слегка приоткрылась, в щели показались тусклый карий глаз и клок седых волос.
– Миссис Иджен?
– Кто ее спрашивает?
– Я сержант Таунсенд, мадам. А этот джентльмен Рейн Монтгомери. – Карий глаз широко раскрылся. – Можно с вами поговорить?
– Нет, убирайтесь. Проваливайте.
– Мадам, это очень важно.
– Мне нечего вам сказать. То же самое я говорила другому парню.
– Какому парню? – тихо спросил Рейн.