мятежников, индейцев кроу и других. И ты думаешь, что я испугаюсь какого-то стука в штольне?
Шона усиленно закивала. Ястреб рассмеялся, привлек ее к себе и по-братски поцеловал в лоб.
— Мы должны выяснить, что происходит.
— Вероятно, Дэвид готовит себе чай, — сухо пробормотала Шона.
— Тсс! — предостерег ее Ястреб.
— О, конечно! Неизвестно, кто может нас подслушать.
Ястреб вновь двинулся вперед, ступая совершенно бесшумно в тяжелых сапогах. Шона тихо кралась за ним, предчувствуя опасность. Она боялась, и не только за себя. За них обоих. Эндрю застыл и прислушался. Стук повторился и стал более настойчивым. Казалось, тот, кто стучит, раздражен тем, что звук не заставил их действовать быстрее. Ястреб повернулся и поднял руку, останавливая Шону.
Но в этот миг по туннелю вдруг пронесся вихрь. Фонарь в руке Шоны погас. Штольню заполнил непроглядный мрак. Мгновение вокруг стояла тишина, затем стук послышался снова.
— Шона! — негромко позвал Ястреб.
— Я здесь.
— Не шевелись. Не двигайся с места, ясно?
— Я не шевелюсь, просто не могу. Ты что-нибудь видишь, Ястреб? Разве ты не…
— У меня есть спички, — сообщил он. — Сейчас я подойду к тебе и зажгу фонарь. — Крохотная вспышка пламени озарила его сложенные ладони, и Ястреб вдруг воскликнул: — Я же велел тебе стоять смирно!
— Я и стою! — возмущенно отозвалась Шона.
— Я вижу твою тень. Черт возьми, Шона, вернись обратно!
Спичка погасла. Шона услышала шаги — Ястреб быстро и уверенно двигался в темноте к изгибу штольни. Но сама Шона не могла пошевелить даже пальцем. Вцепившись в погасший фонарь, прижавшись спиной к стене, она слепо озиралась в темноте.
— Ястреб! — вдруг закричала она, охваченная паническим страхом, чувствуя, что они в штольне не одни, что кто-то заманивает Ястреба вперед стуком. Кто-то был совсем рядом, и этот кто-то убедил Ястреба, что тень, движущаяся вперед, принадлежит Шоне.
— Ястреб, стой! — воскликнула она, но опоздала. Спереди донесся треск ломающихся деревянных балок и яростные проклятия Ястреба. Обезумев от страха, Шона принялась продвигаться вперед в темноте.
— Ястреб!
— Шона, не двигайся! — рявкнул он в ответ. — Стой на месте или свалишься сюда!
— Где ты?
— На несколько ярусов ниже тебя. Здесь ни черта не видно. И разумеется… — Он помедлил и смущенно добавил: — Я выронил спички.
— Я помогу…
— Здесь слышен плеск воды.
— А выход есть?
— Понятия не имею. Даже если он и есть, вряд ли я когда-нибудь увижу его. — Внезапно Ястреб злобно выругался. — Вода поднимается. Когда я упал, здесь было сухо. А теперь вода доходит мне до лодыжек.
— О Господи! — выдохнула Шона. — Это прилив!
— Прилив? — переспросил Ястреб. — На озере? Ну конечно, на озере!
Шона поняла, что он только теперь вспомнил про удивительную особенность озера Крэг-Лох. Оно соединялось с Ирландским морем несколькими подземными реками, и эти реки находились достаточно близко к открытым водам, чтобы приливы вызывали значительное изменение уровня воды в пещерах, выходящих на берег озера.
— Боже мой! Сейчас я помогу тебе…
— Ты ничем не поможешь и сама погибнешь, бродя по штольне в темноте.
— Нет, нет! Теперь я вижу лучше… — начала она и вдруг осеклась и обернулась, в отчаянии пытаясь вглядеться в окружающую темноту.
Внезапно штольню огласил визг: Шона, охваченная паникой, почувствовала, как чьи-то руки тяжело легли ей на плечи и повернули ее кругом. Она выронила фонарь, яростно пытаясь высвободиться, задыхаясь, визжа и продолжая безуспешную борьбу. Вдруг ее рывком встряхнули, и раздавшийся голос пробился в одержимое страхом сознание Шоны.
— Миледи, немедленно прекратите! — Голос Дэвида казался менее чем успокаивающим. — Возьми фонарь! — велел он.
Насмерть перепуганная, Шона не сразу сумела разыскать фонарь. Она услышала, как Дэвид чиркнул спичкой по каменной стене штольни, увидела вспышку. Наконец-то она увидела лежащий в стороне фонарь. Дэвиду удалось зажечь его. Шона заметила, как вспыхнули зеленые глаза Дэвида, встретившись с ее взглядом, однако он прошел мимо, не задерживаясь.
— Ястреб!
— Я здесь!
Последовав за Дэвидом, Шона увидела черный провал в полу штольни — провал был перекрыт всего одной тонкой дощечкой, которая легко треснула под тяжестью Ястреба. Дэвид не стал спускаться за братом в провал; он улегся на край ямы и посветил в нее фонарем, отыскивая Ястреба.
Тот стоял уже по колено в воде.
— Какого черта ты там делаешь? — осведомился Дэвид.
— А ты как думаешь? Может, прогуливаюсь? — любезно подсказал Ястреб.
— Индейцам положено видеть в темноте, — напомнил Дэвид.
— Я вижу в темноте. Я направился вслед за Шоной… — Он осекся, вдруг прежде Шоны осознав, как разозлен Дэвид. Но почему?
Может, он предположил, что Шона заманила сюда Ястреба, что ей было известно о провале в полу штольни? Она испытала желание закричать, броситься на Дэвида. Но вода поднималась, а Ястреб оказался в ловушке.
Дэвид отставил фонарь и гибким движением вскочил на ноги. Резко обернувшись, он схватил Шону за руки.
— Принеси веревку — она должна быть где-то у входа в штольню. И возвращайся как можно быстрее, или, клянусь, я своими руками разорву тебя на куски!
Шона высвободилась из его рук с силой, порожденной яростью, каким-то образом ухитрившись сохранить при этом вид оскорбленного достоинства.
— Я принесу веревку. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти Ястреба.
Она расправила плечи, подхватила фонарь и бросилась бегом по штольне. Убегая, она услышала за спиной слова Дэвида:
— Клянусь, я с ней еще посчитаюсь! Если она не вернется как можно скорее…
— Я умею плавать, — напомнил Ястреб брату. — Если течение не унесет меня от провала…
Вероятно, он спасется сам, решила Шона, торопясь к выходу из штольни. Ястреб силен и проворен, а теперь рядом с ним Дэвид. Найдет она веревку или нет, Эндрю спасется. Шона вспомнила, что видела у входа большой моток веревки.
У развилки она помедлила. Главный выход из шахты находился слева, однако ей пришлось остановиться и перевести дух. Она уперлась ладонью в каменную стену и отдышалась. Скайлар ждала у входа, и Шона задумалась, сумеет ли быстро объяснить ей, что произошло.
Но тут в тишине послышался стук. Негромкий и настойчивый. А затем приглушенный, странный голос. Он позвал ее по имени:
— Шона…
Возможно, этот шепот ей почудился. Шона начала оборачиваться.
Но прежде чем повернуться, она ощутила странный запах и не смогла даже вскинуть голову, как что-то холодное, влажное и липкое закрыло ей лицо. Шона даже не успела что-нибудь разглядеть. Тошнотворный запах заполнил все вокруг, и она почувствовала, как падает, медленно и бесконечно долго…
Ее опять окружила кромешная тьма.
В свете фонаря блеснул нож. Но вдруг одна рука отдернула другую.
— Глупец! Что ты делаешь?
— Она должна умереть…
— Но не здесь и не сейчас! Хватай ее.
Руки подхватили Шону, но тут штольню залил свет со стороны выхода из главной шахты.
— Ястреб, Шона! Где вы?
— Кто-то идет! Скорее!
— Брось ее!
— Но мы должны…
— В другой раз. Бежим, нельзя, чтобы нас увидели! Мы уже схватили другую девчонку, но ему нужна миледи Мак-Гиннис! Мы поймаем ее в другой раз.
Две фигуры скользнули по штольне.
Снаружи, у главного входа, Скайлар тревожно вглядывалась в темноту, подняв повыше фонарь. Она молилась, чтобы ее муж и Шона поскорее вернулись.
— Черт возьми, куда она пропала? — раздраженно буркнул Дэвид. Он знал расположение шахт как свои пять пальцев. Ему были знакомы все туннели, ведущие от пещер у берега озера, граничащие со штольнями, в которых работали углекопы. Он бывал в них довольно часто, но теперь, без фонаря, темнота ошеломила даже его.
Он слышал плеск воды: прилив продолжался. Вода в нижнем ярусе поднималась. Словно прочитав его мысли, Ястреб заговорил из провала:
— Она не заманивала меня сюда. Это я решил спуститься в шахту на рассвете.
Дэвид прислонился к стене штольни.
— Но ведь ты сказал, что видел ее тень.
— Мне показалось, что это она.
— Если нас обоих будут считать погибшими, вся наша собственность перейдет к Мак- Гиннисам.
— Но ты жив, и Шоне это известно.
— Да, но поскольку больше никто не знает, что я жив, подстроить мою вторую смерть будет проще простого.
— Она ни в чем не виновата. В этом я могу поклясться.
— Зная, что она заманила меня в конюшню в ночь моей смерти?
— Так, значит, вот в чем дело! Леди Мак-Гиннис обманула тебя, и потому простить ее так трудно. Дэвид, неужели ты веришь, что Шона замышляла заманить меня в ловушку и погубить? — спросил Ястреб у брата.
— О Господи! Этому я не хочу верить. Каждый раз, когда я вижу ее… — Дэвид замолчал и тяжело вздохнул. — Она замешана в преступлении, Ястреб. Она знала о том, что должно произойти. И пока я не выясню точно, кто был ее сообщником и что произошло, мне придется быть настороже и опасаться даже Шоны.
— Она — твоя частица, Дэвид. Ты не можешь этого отрицать.
— Да, ты прав, — мягко подтвердил Дэвид, но тут же добавил с вновь вспыхнувшим гневом: — Однако я стану это отрицать, если выясню, что она лжет мне или скрывает что-нибудь, выгораживая своих родственников. — Дэвид нахмурился и приблизился к провалу, готовый возразить брату. Но в темноте он видел лишь тени, а