им надо, Дэвид? — спросил Слоан.

— Крестьяне считают, что виновники таинственных событий — колдуньи из Крэг-Рока, — негромко сообщил Дэвид.

— Они ошибаются: Эдвина не допустила бы, чтобы Сабрине причинили вред, — возразила Шона. — Эдвине я доверяю больше, чем пьянчугам из таверны!

Глаза Дэвида блеснули в луче луны. Они по-прежнему оставались пронзительными, ледяными и отчужденными. Он сжимал талию Шоны, как тисками. Что случилось? Шона растерялась, чувствуя, что ее предали. А ведь Дэвид говорил, что любит! Но не добавил, что никогда не сможет ей доверять. Видно, произошло какое-то событие, вновь воспламенившее его гнев. Но какое?

Они достигли главного входа в замок и попали в большой зал. У двери ждал Ястреб.

— Я отнес Сабрину в комнату. С ней Скайлар.

— Хорошо, — кивнул Дэвид. — Мы поднимемся к ней.

Сабрина лежала в постели, перепачканную грязью рубашку уже успели заменить новой, с женственными оборочками. Сабрину умыли и причесали. Скайлар сидела рядом с ней и поила сестру бульоном из большой чашки.

Шона обошла кровать и села с другой стороны.

— Как ты, Сабрина? — спросила она.

— Я в бешенстве — злюсь на себя и на этих негодяев! Я сама виновата в том, что меня схватили. Я совершенно здорова, Скайлар вовсе незачем так хлопотать надо мной, если бы не эта жуткая боль в висках. У меня ноют все кости, я… — Она осеклась, заметив стоящего рядом с Ястребом и Дэвидом Слоана. Внезапно ее лицо залила мертвенная бледность. — Слоан! — воскликнула она.

— Да, это я, — подтвердил он.

Сабрина с трудом пыталась взять себя в руки.

— Майор Трелони, как вы здесь очутились?

— Переплыл океан, — объяснил Слоан, — но это не важно. Сабрина, лучше ты расскажи, что произошло.

Казалось, Сабрина его не слышала. Она по-прежнему была бледна и смотрела на него не отрываясь.

— Сабрина! — встревоженно позвала Скайлар. Девушка с трудом оторвала взгляд от Слоана и повернулась к сестре.

— На меня напали. — И она порывисто выговорила: — Но я ничего не понимаю! Как ты оказался здесь?

Объяснившись, Слоан мягко добавил:

— Сабрина, мы должны знать, что с тобой произошло. Она по-прежнему смотрела на Слоана, как на привидение.

— Сабрина, прошу, помоги нам! — вмешалась Шона. — Люди в плащах уже несколько раз нападали на нас. Они стреляли в нас на кладбище, пока мы искали тебя. Нам надо знать, кто может стать их следующей жертвой. Кто они такие, Сабрина?

— Люди в плащах, — повторила ее слова Сабрина.

— Правильно, но… Сабрина наконец опомнилась.

— Шона, неужели ты думаешь, что я стала бы молчать, если бы знала, кто это сделал? Я перепугалась и пришла в ярость. Меня собирались убить — в этом я уверена. Это было ужасно — прийти в себя и обнаружить, что лежишь связанная в склепе… я была бы рада видеть, как их повесят! Но я ничего не знаю. Помню только, что заметила белый платок и двух, а может, и трех людей в плащах.

— Где тебя схватили? — спросил Дэвид. Сабрина нахмурилась.

— Не помню…

— В замке? — допытывался Дэвид.

— Я… — Мимолетный взгляд в сторону Слоана вновь привел ее в себя. Она обратилась к Шоне: — Вспомнила! Мне показалось, я слышу детский плач. Я двинулась на звук к часовне, а затем вышла на кладбище. Там-то меня и схватили.

— И больше ты ничего не помнишь? — мягко спросил Дэвид.

Сабрина покачала головой.

— Разве что несколько обрывков разговоров, но не уверена, что слышала их наяву.

— Что ты слышала? — вступила в разговор Шона.

Сабрина недоуменно приподняла бровь.

— Они говорили нечто вроде — смерть придет за невинными, невинные насытят землю. И еще…

— Что еще? — подхватила Шона.

— Мне показалось, они говорили: я не то, что им нужно, но и я могу подойти. Они охотились за тобой, Шона. До сих пор ты избегала смерти. Все это звучит нелепо, но кто-то из них сказал, что ты изменила предначертания судьбы и вскоре за тобой придут из потустороннего мира.

— Какая чепуха! — воскликнул Слоан.

— Но я точно слышала это! — запальчиво возразила Сабрина.

— Я не говорил, что не верю тебе, — с нетерпеливым вздохом объяснил Слоан. — Просто причиной всех этих событий, похоже, стал нелепый и опасный вздор!

— Согласен, — пробормотал Дэвид.

В дверь постучали. Ястреб осторожно приоткрыл ее. На пороге стояла Эдвина. Она торопливо вошла в комнату, неся украшенную вышивкой сумку со своими целебными мазями и травами.

— Сабрина, детка! Слава Богу, ты жива!

Она заняла место Шоны рядом с Сабриной, коснулась ладонью ее лба и вгляделась в глаза.

— Со мной все хорошо. Незачем так беспокоиться.

— О каждом человеке следует заботиться, — заверила ее Эдвина.

— У нее ободраны запястья и щиколотки — там, где ее связали, — напомнил Дэвид, вновь заговорив с ирландским акцентом.

— У меня есть мазь, которая залечит раны за одну ночь, — заверила Эдвина.

На пороге комнаты появились Гоуэйн и Алистер. Гоуэйн вошел вслед за Эдвиной и молча положил руку ей на плечо жестом ободрения.

— Пожалуйста, дайте мне для нее стакан воды, — попросила Эдвина, и Гоуэйн выполнил просьбу. Эдвина добавила в воду капель из сосуда, извлеченного из сумки, и протянула напиток Сабрине. — Он подкрепит твои силы. Здесь лимонная цедра, ромашка и всякие травы. Они смягчат боль. А вот это, — она протянула пациентке запечатанный горшочек, — мазь для твоих щиколоток и запястий. — Эдвина встала и улыбнулась девушке. — Ты очень сильная. — Склонившись над ней, она произнесла так тихо, что ее услышала только стоящая рядом Шона: — Твой смуглый малыш жив, беспокоиться незачем.

Сабрина смотрела на нее не моргая, а Эдвина повернулась к остальным.

— Она вскоре поправится и без моих забот, а потому я оставлю вас. — Она повернулась. — Гоуэйн, не угостите меня шерри?

— С величайшим удовольствием! — воскликнул Гоуэйн. — Брат Дамиан, не хотите ли присоединиться к нам?

Казалось, приглашение или его неожиданность изумили Дэвида.

— С удовольствием, но немного погодя. Благодарю за приглашение.

— И я не прочь выпить, да побольше, — заметил Алистер. Он прокашлялся. — Ястреб, твой приятель, мистер Мак-Грегор, ждет внизу. Я узнаю, согласится ли он выпить со мной.

Гоуэйн, Алистер и Эдвина покинули комнату. Дэвид закрыл за ними дверь.

— Теперь, когда Сабрине ничто не угрожает и пока мы не можем разузнать о похищении, нам остается уладить еще одно дело — с Шоной, — объявил Дэвид.

В его голосе вновь засквозила еле сдерживаемая ярость, которую Шона ощущала всю ночь. Ее охватил страх, но Шона по-прежнему не понимала, что стало причиной такого недовольства.

Даже брат Дэвида испытал неловкость при звуках его голоса.

— Может, вам стоит поговорить наедине…

— Нет, Ястреб, нам предстоит обсудить семейное дело, и мне понадобится твоя помощь — и зрение, — чтобы убедиться, что я не сошел с ума.

— Пожалуй, и мне следует присоединиться к Алистеру и Джеймсу… — начал Слоан.

— Слоан, ты знал моего отца как никто другой, — возразил Дэвид. — Как я уже сказал, это семейное дело. Сиу считают верных друзей братьями. Разумеется, Скайлар, ты тоже должна остаться.

— А я, — пробормотала Сабрина, — в любом случае не смогу вас покинуть.

— Что, черт возьми, здесь… — начала Шона.

— И вправду, миледи, — гневно перебил Дэвид. — Не будете ли вы так любезны уделить мне минуту своего терпения?

Все присутствующие изумленно воззрились на него. Дэвид вышел в коридор.

— Ястреб, что с ним стряслось? — встревоженно спросила Шона.

— Не знаю, Шона, честное слово, — отозвался Ястреб.

Дэвид вернулся прежде, чем они успели продолжить разговор. Он нес на руках спящего Дэниэла. Глаза Дэвида, устремленные на Шону, были холодны, как зеленый лед. Что бы он ни собирался сказать, Шона вдруг порадовалась присутствию остальных. Она никогда еще не видела Дэвида таким, даже в ночь, когда он вернулся.

— А теперь, миледи, повторите, что вы рассказали мне все известное вам о ночи, когда случился пожар.

— Это новое обвинение? — возмущенно спросила Шона. — Клянусь тебе, ничего больше…

Ее голос вдруг дрогнул и прервался, когда Дэвид, не обращая внимания на нее, протянул руку и отвел смоляные кудри на затылке спящего малыша.

— Ястреб, Слоан, будьте так добры взглянуть сюда, — ледяным тоном попросил он.

Двое мужчин прошли мимо Шоны, нагнулись над Дэнни, и вдруг оба изумленно уставились на Дэвида.

— Будьте вы прокляты! — воскликнула Шона. Она многое вынесла, некогда она считала себя сильной женщиной. Но убийцы в плащах, похищение и спасение Сабрины, ненависть Дэвида — это уж слишком. — Будьте вы прокляты! — повторила она зло. — Что, черт побери, происходит?

— Этот мальчик… — начал Ястреб.

— Смотри, — мягко обратился к ней Слоан, указывая на линию волос на затылке мальчика, образовавшую небольшой, но отчетливо различимый выступ в форме полумесяца.

— Не понимаю, о чем вы говорите, — пробормотала Шона. — Я никогда не видела такой метки. Если это метка Дагласов, то… у Дэвида такой нет.

Ястреб подхватил на затылке свои густые черные волосы и слегка повернулся, чтобы она увидела полумесяц.

Скайлар Даглас ахнула — настолько удивленная, что выпалила не задумываясь:

— Ястреб, ты же говорил мне, что никогда не спал с Шоной!

— О Боже! — простонала Шона.

— Благодарю тебя за доверие, жена! — возмущенно воскликнул Ястреб.

— Это мой ребенок, — заявил Дэвид. — У меня самого такой метки

Вы читаете Неповторимая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату