жив, то он обязательно придет за ней. Сесилия с отвращением взглянула на Фергуса. Она не могла представить, как могла когда-то согласиться выйти за него замуж. При одной мысли о том, что сэр Фергус будет прикасаться к ней с вожделением, ей становилось дурно. Пусть уж лучше он бьет ее. Ничего, синяки заживут. Но если он ее изнасилует, то от этого удара ей никогда не удастся оправиться.

Сэр Фергус подошел к столу, чтобы налить себе еще немного вина. У Сесилии давно уже пересохло в горле, ее мучила ужасная жажда. Однако она молчала, потому что не хотела ни о чем просить этого человека – не хотела даже воды просить. Но жажда терзала все сильнее, поэтому, сделав над собой усилие, она тихонько проговорила:

– Сэр Фергус, не могли бы вы дать мне глоток вина? – Ее смиренный тон должен был усыпить бдительность сэра Фергуса. Сесилия подозревала, что, по его мнению, всем женщинам следовало говорить таким голосом.

Он повернулся и внимательно посмотрел на нее. Сесилия же вдруг подумала: «Неужели я когда-то могла считать его глаза красивыми?» Цвет его глаз был довольно приятным, однако в их выражении не было ничего человеческого. Смотреть в эти глаза – все равно что смотреть на красивые кусочки стекла.

На мгновение Сесилии показалось, что сэр Фергус ей откажет. Это бы не особенно удивило ее: он относился к тем людям, которые наслаждались страданиями других. Но сэр Фергус пожал плечами и, немного помедлив, поднес к ее губам свою кружку. Девушка сделала несколько глотков вина, и ее жених сразу же убрал кружку. Но даже эти несколько глотков придали ей сил.

–  Благодарю вас, – проговорила Сесилия, и сэр Фергус кивнул в ответ с таким видом, будто оказал ей неслыханное благодеяние.

– А вы изменились, – сказал он, нахмурившись.

– Изменилась? Не понимаю, что вы имеете в виду.

– В Данбарне вы всегда были милой и скромной, были тенью, бесшумно скользящей по комнатам замка. Вы не выказывали никаких признаков вздорного характера, а теперь… Полагаю, вам нужно держать себя в руках.

«Я была тенью?» – подумала Сесилия и поморщилась. Да, наверное, именно такой она и была. Но сейчас ей очень не хотелось вспоминать об этом.

И пожалуй, сэр Фергус был прав. Да, она действительно изменилась. Сесилия замечала некоторые перемены в себе еще до отъезда из Данбарна. И этим она обязана Артану. Именно благодаря ему она могла говорить то, что думала, и поступать так, как ей хотелось. Как ни странно, но, похитив ее, Артан помог ей приобрести уверенность в себе. И чем дальше они отъезжали от Данбарна, тем легче становилось у нее на душе – она словно освободилась из темницы.

– Возможно, это объясняется тем, что я убежала от людей, желавших моей смерти, – проговорила девушка, не удержавшись. – Если бы я оставалась милой и скромной тенью, это не помогло бы мне.

Ответом на ее слова была новая пощечина. Сесилия в гневе стиснула зубы, но она понимала: ей нужно сдерживаться во что бы то ни стало, нужно ради собственной безопасности напустить на себя вид раскаявшейся грешницы.

Поднимая глаза, она вдруг заметила, как что-то промелькнуло у задней стены палатки. Боясь взглядом выдать себя, она посмотрела в ту сторону из-под опущенных ресниц и в конце концов поняла: это было острие ножа, резавшего ткань палатки. Вероятно, кто-то пытался проникнуть сюда украдкой.

Сердце Сесилии наполнилось надеждой. Ей отчаянно хотелось верить, что за ней пришел Артан и что он ее спасет. Но даже если окажется, что это не он, то все равно сэру Фергусу подобный визит не сулил ничего хорошего – ведь никто просто так не станет тайком пробираться в палатку. Да, сэру Фергусу наверняка не поздоровится. Следовательно, этот человек – ее союзник. Только нужно сделать так, чтобы раньше времени его не обнаружили. Иначе сэр Фергус позовет на помощь, и тогда все пропало.

Сесилия посмотрела на сэра Фергуса, уже не скрывая своего презрения, и он прекрасно понял, что она хотела выразить своим взглядом. Девушка знала: кто бы ни был человек с ножом, стоявший за палаткой, он стремится проникнуть внутрь. Значит, ему нужно было помочь. Решив отвлечь внимание сэра Фергуса, Сесилия сказала:

– Только мужчины с крошечным размером мужского достоинства бьют женщин.

–  Советую вам проявлять осторожность в своих высказываниях, – злобно прошипел сэр Фергус.

–  Чего ради? К чему церемонии? Вы же собираетесь на мне жениться, собираетесь завладеть моим имуществом, а после этого убить меня, не так ли? Зачем же мне осторожничать?

– Для того, чтобы я не превратил в ад остаток ваших дней.

– Мне противно даже дышать с вами одним воздухом, ничтожество!

В следующее мгновение сэр Фергус набросился на девушку и сдавил обеими руками ее горло. Причем он оказался гораздо сильнее, чем она предполагала. Сесилия почувствовала, что задыхается, и уже пожалела о своих дерзких словах. Но тут сильные мужские руки оттащили от нее сэра Фергуса и отшвырнули его в сторону. Негодяй упал на землю и ударился головой обо что-то твердое – видимо, это были камни, лежавшие у края палатки. Сесилия подняла глаза и увидела молодого горца – живого и невредимого. Он пристально посмотрел на поверженного сэра Фергуса, затем с ненавистью в голосе проговорил:

– С удовольствием бы убил его сейчас. – Заметив, что сэр Фергус ползет к выходу из палатки, Артан добавил: – Но всему свое время.

Перерезав веревки и освободив девушку, Артан отшвырнул свой кинжал, и тот вонзился в землю таким образом, что пригвоздил к полу килт сэра Фергуса.

– Мерзавец, – процедил Артан сквозь зубы и принялся собирать в одеяло еду, находившуюся в палатке.

– Сесилия – моя невеста, – заявил сэр Фергус, высвобождая свой килт.

– Нет, теперь я вам больше не невеста, – возразила девушка. – Я жена сэра Артана Мюррея, понятно?

Артан с удивлением взглянул на нее, затем с широкой улыбкой сказал:

– Да, это правда. Она моя жена, а я – ее муж.

Заявление молодых людей оказалось для сэра Фергуса полной неожиданностью. Глаза его округлились; какое-то мгновение ему казалось, что он ослышался. Ведь по старинному шотландскому обычаю парень и девушка, объявившие себя мужем и женой в присутствии свидетеля, действительно считались супругами.

– Нет, это неправда! Вы не смеете! – заявил сэр Фергус.

– А может, все-таки убить его, милая? – спросил Артан, увлекая девушку к задней стороне палатки.

– У нас нет времени. К тому же я подозреваю, что ты немного утомился, оказывая сопротивление десятерым головорезам, дорогой.

– На помощь! На помощь! – закричал сэр Фергус.

Двое мужчин ворвались в палатку и в изумлении уставились на Артана. Тот помог Сесилии пролезть через прорезь в полотне и насмешливо улыбнулся стражникам. И почти тотчас же в палатке появился еще один воин. Девушка в отчаянии стала тянуть Артана за рукав рубашки.

– Быстрее, – взмолилась она. – Пожалуйста, быстрее.

Тут сэр Фергус вскочил на ноги и заорал:

–  Прикончите же его, болваны!

Молодой горец издал устрашающий крик и направил свой меч на стражников. Те в испуге попятилась назад, падая друг на друга. Воспользовавшись всеобщим замешательством, Артан выскочил из палатки и, схватив Сесилию за руку, побежал с ней туда, где находилась Молния. Усадив девушку на лошадь, он протянул ей узел со съестными припасами, затем сел позади и пустил Молнию во весь опор, уносясь из охваченного паникой лагеря.

Только спустя два часа Артан немного придержал кобылу и прислушался – он опасался погони. Сесилия то и дело вздрагивала, и Артан, чтобы успокоить девушку, обнял ее за талию, привлек к себе и поцеловал в макушку.

– Он ведь ничего с тобой не сделал; дорогая? – проговорил он ласковым голосом. Разумеется, Артан имел в виду не побои.

– Нет, только дал мне несколько пощечин и пинков, – ответила Сесилия, пытаясь дотянуться до бурдюка с вином, который висел у седла. – А еще не давал мне пить, пока я сама не попросила его об этом. – Утолив жажду, девушка вздохнула с облегчением и водворила бурдюк на место.

– Ты понимаешь, что сделала, когда назвала себя моей женой перед свидетелем? – с надеждой в голосе спросил Артан.

– Да, мне известен этот обычай. Мне о нем рассказывала Старая Мэг. – Сесилия бросила на Артана осторожный взгляд через плечо. – Но ничего страшного. Можно сделать вид, что мы не произносили эти слова. Я уверена, что сэр Фергус никому ничего не расскажет.

– Ну уж нет, дорогая! Тебе не удастся так просто от меня избавиться. Лучше мы поскорее поедем в ближайшую деревню и найдем одного-двух свидетелей, которые с удовольствием подтвердят наши заявления.

– Как ты думаешь, там можно будет найти место, где я смогу принять горячую ванну?

– Да, конечно. А еще там можно найти место, где стоит большая красивая кровать.

Сесилия решила сделать вид, что не слышала этих дерзких слов.

Глава 12

Прошло несколько часов, прежде чем Артан и Сесилия добрались до ближайшей деревни. Была уже глубокая ночь. Небольшой постоялый двор, к которому они подъезжали, показался девушке настоящим дворцом. Она знала, что найдет здесь крышу над головой, но больше всего ей хотелось принять горячую ванну. Да, ей ужасно хотелось смыть с себя вместе с дорожной пылью все воспоминания о сэре Фергусе. Взглянув на Артана, девушка вдруг подумала, что не откажется и от шикарной чистой постели в свою первую брачную ночь.

Остановив лошадь, Артан спрыгнул на землю и помог Сесилии спешиться.

– С вами и в самом деле все в порядке? – спросил он, когда они уже входили в дом.

Сесилия легонько пожала его руку и ответила:

– Да,

Вы читаете Горец-варвар
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату