подарил ей цветы, — напомнил Оудо. — Может, они ей не понравились?
— Оудо, она каждый день по нескольку часов проводит в саду. Думаю, она любит все цветы. — Дэрмот вздохнул. — Все это для меня так же бессмысленно, как и для вас. А Фрейзер вам больше ничего не говорила?
— Говорила. Что мама уехала не из-за нас, — ответил Оудо и нахмурился. — Но если она уехала не из-за нас и не из-за тебя, то тогда из-за кого же?
— Из-за женских дел, — пояснила Эллис.
Оудо и Оли с таким отвращением посмотрели на свою сестру, что Дэрмот невольно подумал, что, должно быть, именно так мужчины смотрят на женщин, когда не могут их понять. И ему очень захотелось, чтобы Илза оказалась сейчас здесь, чтобы он тоже мог на нее так посмотреть.
— Я знаю, что не все сказанное мной вы сможете понять, но все равно послушайте. Между мной и Илзой были некоторые разногласия, некоторые трудности в наших отношениях.
— Потому что у тебя крыша поехала, — уточнила Эллис.
— Да, это очень метко сказано, — согласился Дэрмот. — Иногда муж и жена не очень хорошо понимают друг друга. И это непонимание может расти. Думаю, именно это и произошло у нас с Илзой. Ваша мама вернулась в Дабейлленд, чтобы все хорошенько обдумать и прийти к какому-нибудь решению.
— И что, ты так и позволишь ей там жить, папа? — спросил Оудо. — Если она чего-то не понимает, разве ты не можешь ей этого объяснить? Иногда мужчине нужно просто вбить в голову женщины немножечко здравого смысла.
— Ты, наверное, говорил со своим дядюшкой Сигимором, да? — Оудо кивнул, и Дэрмот расплылся в улыбке. — Хочу дать тебе один совет: некоторые женщины не любят, когда в них вбивают здравый смысл, особенно если это делает мужчина.
— Но она ведь вернется, правда?
— Конечно, потому что я собираюсь поехать и привезти ее домой.
— Сегодня? Ты поедешь за ней сегодня?
— Нет. Я поеду за ней через два дня. Ей нужно время, чтобы… э… поразмыслить обо всем. Двух дней, я думаю, ей вполне хватит. В любом случае раньше я поехать не смогу, потому что у меня есть тут дела, которые я обязательно должен уладить. Итак, через два дня я поеду за ней и узнаю, начала ли ваша мама понимать что-то или нет.
— А если нет?
— Тогда она вернется домой и будет думать здесь. Она должна жить с нами, и через некоторое время она обязательно это поймет.
Дэрмот подумал, что в эти последние слова он вложил слишком много гнева и горечи, но все шестеро детей напустили на себя суровый вид — подражая, как подозревал Дэрмот, ему, своему отцу, — и согласно закивали головками. «Приятно сознавать, что у тебя есть союзники», — подумал Дэрмот.
— Надеюсь, у тебя есть этому достойное объяснение, девушка, — произнес Сиги мор, помогая Илзе спешиться и беря на руки Сирнака.
Тейт помог Гейл, а затем увел их лошадей, и Илза болезненно поморщилась. Было уже темно, и она с трудом сумела отыскать своих братьев. К счастью, Лайам услышал, что за ними кто-то гонится, и сам ее нашел. Илза старалась отогнать от себя ощущение, что она — всего лишь маленькая нашкодившая девчонка.
Они с Гейл уселись возле костра, и Сомерлед положил им горячего жаркого из кролика. Илза благодарно улыбнулась брату.
— Я не уверена в этом, — призналась она наконец. Сигимор недовольно нахмурился:
— Малышка, ты убежала от своего мужа, а это очень серьезный проступок. Когда он ничего не помнил и вел себя как глупец, это было бы еще оправданно. Возможно, я бы даже помог тебе. Но теперь-то все иначе, правда?
— Нет, — быстро проговорила она и положила в рот побольше жаркого, чтобы дать себе время придумать подходящий ответ.
— Нет… Вообще-то этот парень уже начал ухаживать за тобой, заботиться и оберегать. И делал это очень хорошо, если я не ошибаюсь.
— Да, все так и было. Но я не знаю почему. Зачем мужчине ухаживать за собственной женой? Ты считаешь, это имеет какой-то смысл?
— И да, и нет. Я считаю, что мужу всю жизнь надо заботиться о жене, чтобы она чувствовала себя счастливой. В твоем же случае мужу приходится ухаживать за тобой, потому что со времени твоего приезда в Клачтром он обращался с тобой очень скверно. Теперь он вспомнил все и понял, что был не прав. Я думаю, что таким образом он просто хотел заслужить твое прощение или что-то в этом роде.
— Да, он начал заботиться обо мне, когда к нему вернулась память. Пока этого не было, он не ухаживал за мной. Не опекал меня просто потому, что ему этого хотелось. Нет, он ждал, пока воспоминания не вернулись к нему, после чего вдруг подумал: «А ведь Илза не такая уж плохая девчонка! Что ж, начну-ка я за ней ухаживать».
Сигимор бросил взгляд на сидящих рядом с ним мужчин, но из всех улыбался только Лайам. Сомерлед и Тейт выглядели такими же озадаченными, как и сам Сигимор. Но раз Лайам улыбался, Сигимор устремил свой взгляд именно на него и легонько кивнул головой в сторону Илзы, как бы побуждая кузена поговорить с ней.
— Илза, от чего ты бежишь? — спросил Лайам.
— Ас чего ты решил, будто я от чего-то бегу?
Заметив вдруг, что у костра сидят лишь они двое, Илза нахмурилась.
— Трусы… — буркнула она.
Лайам рассмеялся:
— Да, точно! Ты бежишь, Илза, но ты же умная девушка, Я думаю, ты понимаешь, что, как бы быстро ты ни мчалась и как далеко бы ни скрылась, убежать от своих проблем тебе все равно не удастся.
— Ты же знаешь, что я любила его, — тихо сказала она.
— Да, знаю. Если бы это было по-другому, ты ни за что не позволила бы ему тебя соблазнить. Ты просто накричала бы на него так, что у него бы в ушах зазвенело.
— О… я и не знала, что была такой грубой… — Илза вздохнула. — Я сейчас растерялась. Когда я приехала в Клачтром и выяснилось, что он меня даже не помнит, мне было очень больно. И тогда я решила смиритъся с этим и начать все заново. Все то время, пока он не помнил меня, я старалась сделать так, чтобы он начал относиться ко мне так же, как раньше. Но это не помогло, Вообще не сработало.
— О… — Лайам кивнул. — А теперь он все вспомнил, и у вас все вроде бы наладилось, но ты все еще не можешь забыть те несколько месяцев, когда ты пыталась атобить его в себя, но у тебя ничего не получалось?
Илза моргнула и уставилась на своего кузена.
— А знаешь, наверное, в этом-то все и дело. А еще я думаю, что я — просто трусиха.
— Ну, ты знаешь, в делах сердечных многие из нас становятся трусами. Любовь может оставить на сердце такие раны, которые уже не залечишь. И кровоточить они потом будут много-много лет.
— Возможно, всю оставшуюся жизнь, — прошептала Илза и покачала головой. — Сначала я была его любимой женой, но со временем вдруг стала подлой лгуньей и, возможно, даже убийцей. Потом он посчитал, что я сознательно обманываю его, и тут я вдруг снова стала его обожаемой супругой, о которой он так жаждет заботиться.
— И это тебя смущает?
— Да. Когда он уехал в Дабейдленд, чтобы выяснить правду, он не думал обо мне, ну разве что совсем чуть-чуть. И вот он возвращается, наш враг повержен, и тут я вижу, что Дэрмот стал точно таким же, каким я помнила его год назад. Мне просто нужно время, чтобы все хорошенько обдумать.
— Да, тебе нужно над всем этим поразмыслить, Однако на твоем месте я не стал бы слишком затягивать с этим.
— Ты думаешь, Сигимор отправит меня назад?
— О нет! Все, что он может, — это разглагольствовать о том, какой должна быть жена и каким правилам она должна подчиняться. — Лайам криво усмехнулся, и Илза улыбнулась в ответ. — Нет, милая, думаю, все кончится тем, что за тобой приедет твой муж.
Илза вовсе не была в этом уверена. Дэрмот был человеком гордым, а она бросила его, ничего не объяснив. Теперь ему придется как-то объяснять ее отсутствие окружающим. И все это отнюдь его не порадует.
К ее величайшему облегчению, никто больше ничего не сказал. Она ехала домой, в Дабейдленд, вместе со своими братьями и Лайамом — все выглядело точно так же, как и всегда. Однако Илза поняла, что сейчас все совсем не так, как было раньше. Не важно, что она пыталась не думать о нем по пути домой, мысли о Дэрмоте не покидали ее ни на минуту. К тому времени, как она подъехала к своему маленькому домику, ей уже вообще надоело размышлять о своем непутевом муже.
— Ну вот, мы приехали, малышка, — улыбнулся Сигимор, занося ее веши в дом. — Здесь все осталось так, как было раньше. Я пришлю сюда кого-нибудь, чтобы вам принесли еды и питья.
— Спасибо, Сигимор, — произнесла Илза, отдавая Гейл Сирнака, чтобы та могла накормить близнецов.
— Я знаю, Лайам сказал тебе, что я все оставлю как есть, но… — Он вздохнул и провел рукой по волосам.
— Ну же, говори, Сигимор, Что бы это ни было, ты, по-видимому, размышлял над этим всю дорогу, пока мы ехали сюда.
— Он хороший человек, Илза.
— Я знаю.
— Я думаю, что ваш брак мог бы быть очень счастливым, да и все его дети от тебя без ума.
Илза содрогнулась. Трудно было не думать о том, какую боль ее отъезд причинил детям. Илза говорила себе, что для них же будет лучше, если она сможет разбить сковавший ее клубок чувств и эмоций, но даже это не помогало ей, и чувство вины железным обручем сдавливало сердце.
— Ну что ж, — заключил он, целуя ее в щеку, — начинай думать. Помни только — у тебя есть хороший муж и шестеро любящих детей. Я знаю: ты думаешь, что упоминать о них сейчас не совсем честно, но, по-моему, склоняясь к какому бы то ни было решению, ты не можешь не принимать их во внимание.
— Да, ты прав, о них нельзя забывать.
— Тогда думай. Думай хорошенько. И не затягивай с этим.
— Не затягивать? Почему?
— Потому что твой муж скоро приедет за тобой. Даже если ты в это не