Сун Ли не ответил.
– Не знаю, за что ты возненавидел Рэнда, – продолжала Мириел. – Он хороший человек. Он терпелив с моим отцом и добр с моими сестрами. Он даже с тобой вежлив.
Сун Ли долго смотрел на нее внимательными, изучающими глазами, находясь мыслями где-то очень далеко. Мириел, чувствуя себя неловко под этим взглядом, отвернулась.
Наконец Сун Ли произнес:
– Ты права. Настало время, когда ты сама должна определять свою судьбу.
Мириел изумленно моргнула. Этого она от Сун Ли ожидала меньше всего. Упрямый старик никогда не признавался, даже если был не прав.
– Но я хочу тебе кое-что сообщить. Это очень важно и, надеюсь, поможет тебе.
Мириел кивнула.
– Те два клоуна не так глупы, как может показаться, – произнес он.
– Хоб-Ноб и Уот-Уот?
– Они сильны, ловки и умны.
– Что у них общего с Рэндом?
– Он нанял их, разве не так?
– Да, но…
– И они выиграли прошлым вечером много монет.
– Кто бы ни играл с моим отцом, всегда выигрывает.
– Сейчас это знает и Рэнд Морброх.
– На что ты намекаешь?
– Твой возлюбленный нанял этих клоунов, чтобы они отняли у твоего отца все деньги. Утром он уйдет вместе с ними, и они разделят выигрыш.
– Что? – Мириел хотела рассмеяться, столь нелепо прозвучали слова Сун Ли.
– Он сюда не вернется.
– Это самое абсурдное заявление, которое я когда-либо слышала…
– Но ты не знала его раньше, – напомнил Сун Ли, – а он утверждал, что именно тогда тебя полюбил.
Мириел закусила губу. Она хотела возразить Сун Ли, но подумала, что он прав. Никто из тех, кто присутствовал на турнире в Морброхе, не помнит Рэнда. Вся история его появления здесь вымышлена. Мириел стало так тяжело в груди, словно в ней появился увесистый кусок свинца.
– Он приехал в Ривенлох не за тобой, Мириел.
– А зачем? Чтобы ограбить моего отца?
Сун Ли молчал.
– Это неправда.
Однако Мириел знала, что Рэнд мог притворяться, будто ухаживает за ней только для того, чтобы получить доступ к игровому столу. И обещал на ней жениться, поскольку решил бежать с выигрышем.
Но зачем он это сделал? У него достаточно средств, чтобы купить прекрасный меч и отличную лошадь, чтобы проиграть кучу денег, а потом купить ей дорогое кольцо.
– Он благородный рыцарь, – произнесла Мириел, при этом голос ее дрогнул.
– Ты в этом уверена?
Она отвела глаза.
– Он представился как сэр Рэнд Морброх.
– А Хоб-Ноб представился как король фей.
Мириел чувствовала себя так, словно пытается удержаться за рушащуюся стену.
– Кто, кроме высокородного рыцаря, может так хорошо владеть мечом?
Сун Ли прищурился.
– Дочь шотландского лорда и ее старая служанка.
Мириел ничего не оставалось, как признать, что Сун Ли прав. О человеке нельзя судить по его внешности. Но спешить с выводами тоже нельзя. Мириел покачала головой:
– Я не верю, что Рэнд способен поступить подобным образом. Он человек чести. И он любит меня. – Голос ее снова дрогнул.
Внезапно лицо Сун Ли покрылось морщинам, и он словно постарел на десять лет.
– Поверь, он предаст тебя.
Но сердце Мириел говорило ей, что Рэнд о ней заботился, что их души сплелись в единое целое, что он никогда не причинит ей вреда.