воинов, втянув носом воздух.
– Нет, свиная моча, – возразил другой.
– Все-таки думаю, это выгребные ямы, – покачал головой Дэрмот.
– А мне кажется, что все сразу, – заключил Коннор. – Эта девица собрала все, что воняет, чтобы приготовить свою дьявольскую смесь. А судя по тому, как они стаскивают с себя одежду, смесь получилась довольно липкой.
Чертовски умный ход, подумал он. Нападавшие не успели выпустить ни единой стрелы. Великолепная бескровная победа. Коннор подозревал, что леди Джиллианна не захочет причинять вреда своим людям, и был рад, что оказался прав. К тому же она решила не пролить ни капли крови претендентов на ее руку.
– Как ты думаешь, сэр Дэвид предпримет вторую попытку? – спросил Дэрмот. – До заката еще несколько часов.
– Возможно, он хотел бы, но не сможет. Думаю, для него все кончено: его люди не захотят второй раз оказаться под зловонным душем. И кроме того, многие из них лишились одежды. Конечно, нам не привыкать воевать голыми, но, как мне кажется, его люди сначала захотят чем-нибудь прикрыть наготу.
Дэрмот сначала рассмеялся, но потом помрачнел и устремил взгляд в сторону Алд-Дабача.
– Интересно, у нее осталась еще эта дьявольская смесь? Хватит ли ее на две атаки?
– Сомневаюсь, но мы получим ответ на этот вопрос завтра, когда настанет очередь сэра Роберта. Наверняка он будет очень, очень осторожен, так как уже предвидит последствия. Уверен, теперь он будет больше уважать леди Джиллианну.
– Ты тоже думаешь, что она очень умна?
Коннор кивнул:
– Не удивлюсь, если и мы потерпим поражение.
– О, я буду молиться о том, чтобы наше поражение так не смердело.
Скрестив руки на груди, Джиллианна рассматривала две охапки сушеных растений, лежавших на столе в главном зале. Отразить вторую атаку было делом нелегким, так как разные обстоятельства могли нарушить ее план. Однако она была решительно настроена помешать сэру Роберту получить ее земли. Ее смертельно пугала перспектива оказаться с ним у алтаря. Хотя сэр Роберт был видным мужчиной и производил довольно приятное впечатление, все внутри у нее переворачивалось, стоило лишь ей подумать о браке с ним.
– Итак, мы сделаем их несчастными или счастливыми? – спросил Джеймс, указывая на травы.
– Не знаю, – вздохнула Джиллианна. – Если ветер повернет в нашу сторону…
– Клянусь, миледи, в это время года ветер всегда дует со стороны реки, – заверил ее Джордж.
– Значит, он дует от замка. – Джиллианна задумчиво потерла виски.
– Да, прямо на нападающих.
– Так мы будем добрыми или злыми? – снова спросил Джеймс, и Джиллианна показала ему язык.
– Думаю, мы будем добрыми. Джордж, я тебе доверяю, но всякое может случиться: если погода изменится и ветер повернет в нашу сторону, то нам не стоит рисковать. От первой травы люди успокаиваются и постепенно засыпают. А от второй на коже появляется страшная сыпь.
– Хорошо, будем добрыми, – согласился Джеймс. – Если ветер переменится, мы сможем закрыть лица плотной тканью.
– Вот именно. Проследи, чтобы у всех были приготовлены защитные повязки.
– Вторая проблема в том, чтобы заставить нападающих подойти близко к кострам, которые мы зажжем. Они могут заподозрить неладное, если увидят их. Ведь нападение будет утром, а это неподходящее время для сигнальных костров.
– Да… но мы можем зажечь их до рассвета. Джордж, у нас много хвороста?
Управляющий кивнул:
– Много, но нам придется пожертвовать половиной запасов. Впрочем, не важно: соберем еще.
– Однако мы еще не решили, как заставить этих глупцов подойти достаточно близко, – напомнил Джеймс. – Ты знаешь, что есть только один способ, но я не хочу давить на тебя и вынуждать прибегнуть именно к нему.
– Я знаю, о каком способе ты говоришь, – улыбнулась Джиллианна. – Никогда не понимала, почему он так привлекает мужчин, но это работает, и было бы глупо им не воспользоваться.
– О чем вы? – удивился Джордж.
– Она будет петь для следующего претендента и его людей, – объяснил Джеймс.
– М-м-м, уверен, у вас приятный голос, но… – начал Джордж, однако Джеймс прервал его.
– Спой для Джорджа, – попросил он.
Джиллианна вздохнула и спела самую короткую песню из всех, какие знала. Мертвая тишина, воцарившаяся в зале по окончании ее пения, не удивила ее – это была обычная реакция. Она слегка покраснела, когда, обернувшись, увидела, что не только Джордж слушает ее, затаив дыхание и смахивая набежавшие слезы.
– Это была веселая песня, – пробормотала Джиллианна.
– О да, – вздохнул Джордж. – Веселая и счастливая.
Джеймс тихо рассмеялся и поцеловал Джиллианну в щеку:
– Ты не слышишь ее так, как слышали мы, дорогая. Звук твоего пения ласкает слух и будоражит душу. Когда ты поешь, кажется, что ангелы спускаются на землю, что бы послушать вместе с нами.
– Ты смущаешь меня, – прошептала Джиллианна и прижала ладони к горящим щекам.
– Только прошу тебя, не смущайся, когда завтра будешь петь для наших врагов.
– А я, пожалуй, прикажу ребятам заткнуть уши, – добавил Джордж.
Джеймс согласно кивнул:
– Хорошая идея. Нельзя допустить, чтобы ее пение слишком отвлекало их внимание от нападающих. – Он подмигнул Джиллианне и спросил: – А что именно ты задумала?
– Мы бросим в костры эти травы. Дым лишит нападающих воли, и они заснут. Но я не знаю, когда бросать травы в огонь. Можно привязать пучки к стрелам и выпустить с крепостной стены, но враги решат, что мы в них стреляем.
– Верно. Может быть, нужно просто бросить в огонь охапки?
– Это тоже привлечет их внимание. Нужно все сделать так, чтобы костры не вызвали у них никаких подозрений.
– Тогда мы выставим у каждого костра по дежурному, – предложил Джордж.
– А это не опасно? – встревожилась Джиллианна.
– Нет. Никому не покажется странным, что возле костра кто-то дежурит. Только глупцы оставляют огонь без присмотра. А как только ребята увидят приближающегося врага, они бросят траву в костры и спрячутся за воротами.
– А их бегство будет выглядеть так, будто они испугались врага и не успели затушить костры, – согласился Джеймс.
– После того как мы все это придумали, мне стало немного легче, – улыбнулась Джиллианна.
Джеймс посмотрел на разложенные на столе травы.
– Наверное, этого количества нам не хватит, – задумчиво произнес он.
– У нас есть еще, – с гордостью ответил Джордж.
Джиллианна удивленно взглянула на управляющего:
– Но зачем вы их собираете?
– В деревне живет одна старуха, Хильда, так вот, она все время собирает травы и потом приносит их в замок. У нас уже целая бочка высушенной и измельченной травы. Мы платим ей немного денег. Совсем немного, – торопливо добавил Джордж.
– Принесите все, Джордж. Ваш запас нам пригодится, – поспешила успокоить его Джиллианна. – Нужно наполнить несколько мешков, чтобы подбросить их в костры, если дым окажется недостаточно густым или нападающие долго не будут засыпать.
– Миледи, что мы будем делать с врагами, когда они заснут?
– Когда люди перестанут двигаться, мы выйдем из замка и обезоружим их.
– О Господи, если они повторно попытаются напасть на нас, то уже не дадут себя одурачить.
– Я тоже опасаюсь этого. Остается молиться, чтобы мой отец успел приехать. Но как я уже обещала, если он опоздает, я не допущу, чтобы кто-то из-за меня пострадал.
– Леди Джиллианна, вы готовы сдаться?
Джиллианна смотрела на сэра Роберта, который выглядел чрезвычайно элегантным в черном одеянии. Ветер дует в нужную сторону, размышляла она, глядя на густые клубы дыма, подбирающиеся к небольшому войску, стоящему под стенами замка. Раздавшийся снизу кашель подтвердил ее предположение.
Она поднялась на стену, поддерживаемая Джеймсом, который настоял на том, чтобы она надела свое лучшее платье из белой ткани, украшенное золотым шитьем. Сэр Роберт и его люди восхищенно смотрели на нее, и она знала – пение не оставит их равнодушными.
– Нет, сэр Роберт, я не собираюсь сдаваться! – крикнула она в ответ.
– Тогда зачем вы там стоите? Хотите, чтобы я подошел поближе к стене и вы облили меня какой-нибудь гадостью?
– О нет, сэр. Это мы проделали вчера с сэром Дэвидом. Вам мы приготовили другой сюрприз.
– Надеюсь, он не воняет? Слезайте оттуда. Я не хочу, чтобы вас ранили во время атаки.
Он вдруг замотал головой, словно пытался собраться с мыслями. Джиллианна заметила, что некоторые из его людей сели на землю, странно улыбаясь: дым от тлеющих трав уже начал действовать.
– Ваша борьба за право повести меня к алтарю напомнила мне одну песню! – крикнула она, улыбаясь сэру Роберту. – Я слышала ее во Франции. Сэр, вы знаете французский?
– Думаю, да. Конечно, я должен знать, ведь моя мать – француженка.
Джиллианна вложила в пение всю душу; она выбирала те песни, которые любила сама. Когда она закончила петь пятую песню о несбывшейся любви, Джеймс сказал ей, что все кончено. Она посмотрела на сэра Роберта и его людей: почти все лежали под стенами замка, и лишь несколько человек бесцельно бродили внизу, погруженные в грезы.
– Джеймс, я просто не могу поверить, что это сработало! – воскликнула Джиллианна.
– Я тоже не могу, – рассмеялся он и поцеловал ее в лоб. – Пойдем заберем их оружие.
– Да. Костры почти догорели. Я не знаю, сколько еще люди будут находиться без сознания.
– Посмотри туда. – Джеймс указал ей на разбитый вдалеке лагерь Макенроя. Высокая