провозящие беспошлинный товар, когда сходят на сушу? В бары Сент-Джайлза, вот куда. А неглупый человек с задатками бизнесмена в них получает информацию о том, что цены на чай растут, а ситуация на шахтах становится нестабильной. Хелена посмотрела на него так, будто видела впервые.

– Я никогда об этом не думала.

– А об этом никто не задумывается. Что мне дает преимущество перед другими дельцами.

– Теперь я понимаю. – Она улыбнулась. – И все же мне хотелось бы поблагодарить тебя за то, что ты ввязался в эту историю с Джульет. Я подвела тебя сегодня, но ты не рассердился и не уехал в Лондон.

– – Я взялся ее найти и выполню свое обещание. А, кроме того, я совсем об этом не жалею.

Глаза Хелены засветились подозрением.

– Но ведь сначала ты не хотел никуда ехать. Почему ты изменил решение? Ты ничего от меня не скрываешь? Может, тебе что-то известно о мистере Прайсе?

Прайс. Да, он-то волновал Дэниела больше всего.

– Нет, я рассказал тебе все, что знал. Но должен признаться, меня беспокоит то, что он контрабандист. Когда ты мне об этом говорила, я не поверил. К сожалению, это оказалось правдой.

– А ведь ты очень не любишь ошибаться…

– Не больше, чем ты.

Она неожиданно улыбнулась. Боже, что это была за улыбка! Дэниел видел ее очень редко, но каждый раз это было так же приятно, как найти кольцо в свадебном пироге.

Жаль только, что эта улыбка так быстро таяла. Взгляд Хелены снова стал обеспокоенным.

– Но ты ведь не думаешь, что Прайс может ее обидеть?

– Нет. Контрабандистов интересуют только деньги. Даже если он хочет жениться на ней ради приданого, он не причинит ей вреда, разве только… – Проклятие, и почему он не может вовремя прикусить язык?

–  Разве только обесчестит ее, – закончила за него Хелена. Дэниел вздохнул:

– Да… – И возможно, не одной Джульет грозило бесчестье. – Теперь позволь мне спросить тебя кое о чем. Почему ты так настойчиво хочешь ее остановить? Зачем ты рискуешь всем, только чтобы уберечь ее от нежелательного замужества?

– Она моя сестра, – ответила Хелена, как будто это было единственное объяснение.

– И взрослая женщина, которая принимает самостоятельные решения. Но ведь твоя репутация тоже может пострадать, если кто-нибудь узнает, что ты путешествовала вдвоем с мужчиной.

– Никто не узнает.

– В этом нельзя быть уверенной. Я знаю, что бывает с женщинами, отступающими от приличий. Даже оставаясь целомудренными, они становятся изгоями. Ни один мужчина из общества не согласится жениться на такой особе.

К удивлению Дэниела, она рассмеялась, и в этом смехе чувствовалась горечь.

– Не волнуйся, я уже давно оставила надежду выйти замуж.

– Правда? И почему же?

Она удивленно распахнула глаза. Видимо, никто до сих пор не задавал ей подобные вопросы.

– Это очевидно.

– Мне нет, – отрезал Дэниел. Конечно, он понимал, что Хелена имеет в виду, но не мог поверить, что из-за такого пустяка она приговорила себя к участи старой девы.

– Есть много причин, – ответила она уклончиво.

–  Например? – настаивал он.

– Ну, во-первых, я дочь человека, который обманом присвоил себе графский титул. И как только папа умрет, об этом узнают.

– Грифф постарается сохранить все в тайне.

– Я знаю, но он станет наследником Свен-Парка, и волей-неволей правда всплывет наружу.

– Ты сказала, что причин много. Назови еще одну. – Она гордо вскинула голову:

–  Я уже не в том возрасте, когда рассчитывают на брак… – Он усмехнулся:

– Тебе не больше двадцати пяти.

– Мне уже двадцать шесть, скоро будет двадцать семь. Как видишь, я вышла в тираж.

– Рановато ты себя сбрасываешь со счетов. Но что еще делает тебя настолько непригодной к браку, что ты не заботишься о своей репутации? Ведь Грифф дает за тобой хорошее приданое.

Хелена посмотрела на него настороженно:

– Это делает меня привлекательной для охотников за приданым, только и всего.

– А мы оба знаем, что ты думаешь о них, – поддразнил Дэниел.

– Вот именно, – ответила она без улыбки.

– Что еще?

«Скажи это, – настаивал он мысленно, – скажи это, чтобы я смог тебя разубедить».

– Я не создана для брака. – Он открыто рассмеялся:

– А что, есть женщины, рожденные для брака?

– Ну да, уступчивые и мягкие. Про меня этого не скажешь.

– С этим я, пожалуй, соглашусь. – Когда Хелена бросила на него сердитый взгляд, Дэниел подался вперед и прошептал: – Конечно, за исключением тех случаев, когда ты целуешься. В тебе гораздо больше мягкости, чем ты хочешь показать.

– Неужели? – холодно проронила она.

– Готов поклясться. Я неплохо разбираюсь в характерах, особенно женских.

– Это неудивительно – ведь ты столько времени проводишь в их обществе!

–  Возможно. – Дэниел с удовольствием отметил нотки ревности в ее голосе.

Это было не менее приятно, чем наблюдать, как она нахмурилась, услышав его ответ. Хелена сосредоточенно смотрела в окно.

– А ты знал, что я была помолвлена несколько лет назад?

– Нет. И с кем же?

– С виконтом Фарнсуэртом. – Дэниел на секунду задумался.

– С наследником графства Помфрет? А не тот ли это Фарнсуэрт, который женился на дочери угольного магната в прошлом году?

– Тот самый.

– Тогда, надо полагать, у тебя сохранились не лучшие воспоминания о помолвке?

– Разумеется.

Она замолчала, и Дэниел равнодушно заметил:

–  Вообще-то я однажды встречался с виконтом. Больше всего мне запомнились его прекрасные туфли. Я спросил его, где он их сшил, и он назвал мне имя модного сапожника с Оксфорд-стрит. Это была самая интересная тема нашей беседы. – Он с минуту смотрел на нее. – С его женой я разговаривал чуть дольше. Она, конечно, симпатичная, но глупа как пробка. Она и ногтя твоего не стоит.

– А что, она тоже хромая? – вырвалось у Хелены в отчаянии.

Наконец-то она заговорила об этом. Ему захотелось посадить ее к себе на колени. Как мало значит ее хромота для человека со вкусом!

Вместо этого Дэниел осторожно взвесил ответ.

– Не вижу здесь никакой связи с нашим разговором. Было видно, что Хелене трудно давались слова.

– Именно поэтому она стала ему женой, а не я.

–  Отчего же? Если бы тебе надо было убираться или готовить для него, это имело бы значение. Но у тебя же есть слуги, которые делают всю работу, так какая ему разница?

– Разница очень большая. Благовоспитанная молодая леди должна быть идеалом женщины. – Казалось, она цитирует книгу правил.

– Какая чушь, – резко ответил Дэниел.

– Что… Что ты сказал?

– Ты прекрасно слышала. Все это чушь. Может быть, тебе и кажется, что ты должна быть идеальной, но больше никто так не думает. И вряд ли Фарнсуэрта это волновало.

Ее глаза холодно сверкнули.

–  Понятия не имею, что его беспокоило. Я не так хорошо знаю противоположный пол, как ты. Зато мне известно, что лорд Фарнсуэрт ухаживал за мной, пока думал, что у меня есть приданое. А как только узнал, что это не так, прекрасные туфли с Оксфорд-стрит унесли его прочь от нашего дома.

– Ну, значит, он просто дурак, – с уверенностью сказал Дэниел. – Ты заслуживаешь лучшего мужа.

От неожиданности Хелена задохнулась. Вся гамма эмоций отразилась на ее лице – удивление, надежда и, наконец, недоверие. Она отвела взгляд от Дэниела.

– Вообще-то он был умнее, чем его последователи. Он хотя бы ловко притворялся, что я ему нравлюсь. Всегда говорил мне изысканные комплименты и относился ко мне очень мило. – Ее голос дрогнул. – Зато, когда появились другие женихи, я уже была начеку. А, кроме того, им было заранее известно о моей больной ноге и отсутствии приданого, так что они не очень-то и старались за мной ухаживать.

То, что она, походя, смешала с грязью всех мужчин, разозлило Дэниела.

– А тебе никогда не приходило в голову, что дело вовсе не в твоей ноге? Может быть, они все уставали от твоего ядовитого языка и ледяного обращения? Может быть, и Фарнсуэрт тоже?

– Когда он за мной ухаживал, у меня еще не было колючего языка, все это появилось позже. Я была достаточно глупа, что поверила его комплиментам. Я думала, что влюблена в него. – Ее взгляд стал мягким. – И была с ним более чем приветлива.

Эти слова больно ранили Дэниела. Неожиданно он обнаружил, что ненавидит лорда Фарнсуэрта, и не столько за то, что тот обманул Хелену, сколько за то, что сумел влюбить ее в себя, прежде чем нанес подлый удар.

А что, дьявол побери, означали слова «более чем приветлива»?

– Так вот почему ты так хорошо целуешься, – брякнул он не подумав. – Много практиковалась с Фарнсуэртом?

Хелена в негодовании выпрямилась:

– Ты это о чем?

– Ты сказала, что была с этим треклятым лордом более чем приветлива, вот о чем!

– Я имела в виду, что мне очень нравилось с ним общаться, а не то, что… что ты подумал. – Ее голос зазвенел. – Ах, как это похоже на мужчин – хвастать своими связями с половиной развратниц Лондона, а затем упрекать женщину в том, что она с кем-то поговорила дружелюбно! Ты сам недавно принудил меня к поцелуям, а теперь осуждаешь за то, что я, возможно, целовалась с ним! Да как ты смеешь?!

Дэниел застыл, пораженный ее гневом. Он долго смотрел на нее, затем встряхнул головой, как будто пытаясь отогнать свою ревность. Черт возьми, а ведь Хелена имеет полное право сердиться. Главное, чтобы она не догадалась, чем вызваны его несправедливые упреки.

Правда, можно поспорить с тем, что он принудил ее к поцелуям…

– Прости меня,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату