был, то уже наверняка признался бы ей в этом.

— Знаю. Очень странно. Это было еще до их свадьбы.

— А…

В фаэтоне повисла тишина. Так уютно было просто сидеть рядом с Дэвидом, наблюдая за тем, с каким умением и ловкостью он правит лошадьми. Шарлотта до сих пор не могла поверить, что он сделал ей предложение. Неужели прошлое позади?

Совершила ли она глупость, отказав Дэвиду? Настояв на том, чтобы продолжать работать в школе.

Возможно. И все же перспектива стать всего лишь украшением его жизни, не имеющим собственного мнения и вынужденным посещать светские мероприятия, ужасно пугала Шарлотту. Все это лишило ее мать жизненной силы, хотя та изо всех сил пыталась угодить жестокому мужу. Но, несмотря на то, что Дэвид разительно отличался от отца Шарлотты, он оставался мужчиной, привыкшим осуществлять контроль над всем и вся в своей вотчине.

Шарлотта вспомнила постоянные жалобы Сары на жесткий контроль за ее деньгами со стороны Дэвида. Конечно, у него были на то веские причины, и все же… Готова ли Шарлотта пожертвовать ради него своей независимостью? Ведь даже великодушный диктатор остается диктатором.

Да и проблему детей нельзя сбрасывать со счетов. Дэвид сказал, что ему все равно, родит ли она ему наследника, но он солгал. Шарлотта в этом не сомневалась.

— Черт! — неожиданно выругался Дэвид.

— Что такое?

— Я поехал в Ричмонд прямой дорогой — как-то не подумал, — и теперь нам придется переправляться через Темзу на пароме.

— На пароме, — ошеломленно повторила Шарлотта. Ей придется плыть через реку вместе с экипажем и лошадьми, да поможет ей Господь!

— Я развернусь, и мы отправимся в Ричмонд той же дорогой, что приехали сюда. Это немного дальше, но…

— Нет, уже и так слишком поздно. Едем на пароме. Со мной все будет хорошо.

— Ты уверена?

Шарлотта кивнула, заставив себя улыбнуться.

Однако когда фаэтон приблизился к Темзе, и в отдалении послышался шум воды, сердце в ее груди отчаянно затрепетало. Шарлотта видела паромы. И они вовсе не казались ей безопасным средством передвижения. А что, если лошади испугаются? Или — не дай Бог! — паром перевернется и она окажется под ним? Такое вполне возможно. Время от времени в газетах появлялись рассказы о подобных происшествиях.

— Мы вернемся в город другой дорогой. — Дэвид развернул фаэтон.

— А это возможно?

Дэвид взял Шарлотту за руку и сжал ее.

— Твоя рука, как лед, ты вся дрожишь и побледнела как полотно. Я не хочу подвергать тебя стрессу, когда можно потратить лишние полчаса и пересечь реку по мосту Кью-бридж.

Шарлотта тщетно пыталась скрыть облегчение.

— Но ты не возражаешь?

— Нисколько. — Дэвид переплел пальцы с пальцами Шарлотты. — Разве я могу возражать против того, чтобы провести с тобой еще немного времени?

К горлу Шарлотты подкатил ком. Когда Дэвид вел себя подобным образом, перспектива брака не казалась ей такой уж безысходной.

Те, кто знал о страхах Шарлотты, обычно не обращали внимания на это или пытались ее подбодрить. Но только не Дэвид. Он старался подстроиться под нее, обращался с ней заботливо. Многие ли мужчины способны на это?

К тому времени когда они приехали в школу, Шарлотта уже сомневалась в том, что поступила правильно, ответив на предложение Дэвида отказом. Много лет назад она поступила с ним очень жестоко, а он, вместо того чтобы затаить обиду и при случае отомстить, вновь вошел в ее жизнь. Это было необъяснимо. Что Дэвид за человек, коль способен на такое великодушие?

Солнце почти опустилось за горизонт, когда фаэтон Дэвида остановился перед крыльцом школы. Там же ждал еще один экипаж. Шарлотта узнала его прежде, чем владелец, экипажа успел спуститься со ступеней.

Мистер Притчард. Он хмурился, а это дурной знак.

— Решили немного покататься, миссис Харрис? — язвительно произнес он, когда Дэвид помог Шарлотте спуститься на землю.

Дэвид сжал руку Шарлотты, очевидно, предостерегая от неосторожных замечаний.

Но Шарлотта не нуждалась в предостережениях, когда речь шла о Притчарде.

— Что вы хотите? — не слишком приветливо поинтересовалась она.

Глаза Притчарда превратились в узкие щели.

— Я хочу, чтобы вы не лезли в мои дела. После беседы с вами сегодня утром Уотсон решил пересмотреть свое решение относительно покупки Рокхерста.

— Это хорошо. — Боль в груди, не дававшая покоя Шарлотте в последние несколько дней, немного утихла.

— О, не радуйтесь раньше времени. Я убедил его, что он совершит непростительную глупость, упустив такой шанс. Но если я еще раз услышу, что вы суете нос в мои дела… — Притчард сделал паузу и многозначительно посмотрел на Дэвида. — Вы оба пожалеете.

— Как вы смеете! — воскликнула Шарлотта. — Лорд Керквуд не имеет к этому никакого отношения. Если вас что-то не устраивает, обратитесь ко мне.

— Шарлотта, — перебил женщину Дэвид, — почему бы тебе не войти в дом, чтобы я мог поговорить с мистером Притчардом наедине?

— Ну уж нет! Это моя школа, и я сама улажу проблемы.

Не обращая внимания на Шарлотту, Притчард посмотрел на Дэвида.

— Сделайте так, чтобы она держалась подальше от моего делового партнера, иначе сами знаете, что будет.

К ужасу Шарлотты, Дэвид ответил:

— Сделаю все, что в моих силах. Если и вы, в свою очередь, оставите ее в покое.

— С радостью. — Притчард зашагал к своему экипажу, а потрясенная до глубины души Шарлотта развернулась и посмотрела на Дэвида.

— Вы слишком много на себя берете, сэр, — прошипела она, когда экипаж Притчарда тронулся с места.

— Ты не оставила мне выбора. — Заметив наблюдающих за происходящим слуг, Дэвид подхватил Шарлотту под руку и повел в сад как расшалившегося ребенка.

Несмотря на то, что поведение Дэвида привело ее в ярость, Шарлотта дождалась, пока они отойдут на почтительное расстояние, и только потом выплеснула на него свой гнев.

— Ты не имеешь права вмешиваться в мои дела!

— Я и не собираюсь вмешиваться. — Неяркие лучи заката осветили напряженное лицо Дэвида. — Но вражда с Притчардом не в твоих интересах.

— Почему? — Шарлотта скрестила руки на груди. — Это ведь сработало, не так ли?

— Ты когда-нибудь слушаешь, что тебе говорят? Ничего не получилось. Притчард убедил Уотсона, что отказываться от покупки не стоит.

— Может, и так, но теперь он задумается, прежде чем что-либо предпринять. Посмотрим, как он запоет, когда я пожалуюсь на него в отдел лицензий и попрошу своих друзей выступить с ходатайством.

— Черт возьми, Шарлотта, — произнес Дэвид, схватив женщину за плечи. — Я не позволю тебе выступить против Притчарда!

По спине Шарлотты пробежал холодок.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату