то же, что и тебе. Говорил, что воздам память отцу, если соблюду заключенный им договор и женюсь на тебе. Но я лгал. Я хотел тебя. — Его улыбка угасла. — И хочу сейчас.
Он почувствовал, как Сабрина задрожала, и, крепко прижав ее к груди, понес на кровать, уложил и в доказательство того, о чем только что сказал, целуя, стал нашептывать роящиеся в глубине его существа самые нежные слова.
И тут же был вознагражден. Жена вздохнула и обвила его шею руками: — Тебе со мной хорошо?
Сердце Иена замерло в груди. В голосе Сабрины чувствовалось искреннее волнение.
— Как ни с кем другим!
Во влажных зеленоватых глазах замерцал едва заметный огонек.
— А как же насчет тех женщин, что ты оставил во Франции?
— Давно забыты, — прошептал он, лихорадочно стягивая ее и свою одежду.
Но когда Иен скользнул меж бедер Сабрины, она остановила его, приложив к губам кончик пальца.
— Ты говорил, что существует много способов любви. — На ее щеках заалели два ярких пятна. — Мне любопытно узнать, милорд, в самом ли деле французский способ лучше других?..
Иен хрипло рассмеялся: — Я предпочитаю свой собственный. — И с этими словами одним быстрым движением перекатился вниз так, что Сабрина оказалась наверху. Он чувствовал, как оживает и напрягается прижатая к ее горячему лону его мужская плоть.
Сабрина судорожно втянула в себя воздух и встретилась с ним глазами. В глубине зрачков бился невысказанный вопрос.
— Иен… Боже мой… Но как же?..
Он мягко подтолкнул ее в плечи так, чтобы она приподнялась и села, и показал, что надо было делать.
— Твой верный жеребец готов. Приподнимаясь и опускаясь, он глубоко погрузил свой клинок в ее влажные, бархатистые ножны и чуть не застонал, когда ее жар плотно охватил его. Клинок подрагивал, готовый растаять в ее живительных соках.
— Скачи на мне, девочка. — Голос Иена был низким и напряженным. Руки безвольно упали по сторонам. Он смотрел на Сабрину, позволяя ей делать все, что она захочет.
Поначалу движения ее бедер были медленными, почти неохотными. Иен поигрывал ее темными сосками, потом подался вперед, взял в рот одну из пуговок и наслаждался ощущением того, как она деревенеет. Глаза Сабрины увлажнились и подернулись дымкой. Иен просунул палец меж ее бедер и провел вдоль укрытой волосками сердцевины. Почувствовав его глубоко в себе, Сабрина всхлипнула. Ритуальный танец любви набирал темп до тех пор, пока все рассудочные мысли не остались где-то вдали и их не затмила одна горячечная страсть.
Сжав ей ягодицы и чувствуя прилив жаркого семени, Иен сделал почти безумный выпад и излил в нее переполнившее его до краев чувство. И Сабрина обмякла на нем и прильнула к его груди.
Иен положил ее рядом и прижал к себе. Волосы Сабрины разметались и накрыли их обоих. Он знал, что доставил ей удовольствие, и сам получил огромное наслаждение, которое все же омрачала капля разочарования. Только бы раз услышать стон ее радости. Хотя бы единственный раз…
Намного позже, когда жар в груди поостыл, а в чреслах, тлея, догорали угли, Сабрина подняла голову и спросила: — Я слышала, как Фрейзер говорил сегодня что-то о Кемпбеллах.
Пальцы Иена машинально перебирали медно-золотистые пряди.
— Надеюсь, не пел им хвалу?
Сабрина внимательно посмотрела мужу в глаза.
— Они что же, наши враги?
От Иена не ускользнуло это словечко — «наши» и невероятно порадовало. — Они воруют наш скот, — беспечно заметил он. — А мы возвращаем его обратно.
— Возвращаете? — Изящная бровь иронично изогнулась. — То есть воруете у них? Вы, горцы, не признаете никакого закона, а полагаетесь только сами на себя.
— Так уж здесь повелось! — ухмыльнулся Иен. Сабрина надула губы, но он готов был поклясться, что она не сердится.
— Неудивительно, что у вас нет здесь мира. Иен взял ее руку, поднес к губам и поцеловал.
— Меня больше беспокоит мир между нами.
Сабрина не ответила, потому что не знала, что сказать. Она оказалась в лабиринте и не могла сообразить, в какую свернуть сторону, к чему лежит ее сердце.
Стоило Иену приблизиться, Сабрину охватывали противоречивые чувства. Стоило коснуться, и у нее внутри все слабело. Со дня их давней игры он стал значительно мягче. Они вспоминали дни детства и смеялись. Сабрина думала, что Иен все давно забыл, но он, оказывается, помнил… Неужели он правда считает ее красивой? Нет. не может быть. Это определенно уловка — уловка, чтобы ее подчинить и уложить с собой в постель. Но к чему это нежные слова и притворство? — возражал ее внутренний голос. Она была женой Иена, и ее долг был ему угождать. Блюсти его очаг и дом.
По правде говоря, лгать себе Сабрина больше не могла. Все реже она ощущала себя девчонкой из Данлеви. Холодный, внушительный замок Мак-Грегоров был населен живыми, полными тепла и веселого темперамента людьми.
На следующий день Сабрина застала дядю Малькольма сидящим в одиночестве у очага. Он поеживался и придвигал стул все ближе и ближе к огню.
Юбки Сабрины взметнулись, когда она резко повернула к кухне. И через несколько секунд возвратилась с чашей горячего, сдобренного специями вина. Все еще случались дни, когда старик ее по-прежнему не узнавал, и Сабрина понимала это по равнодушию и отстраненности в его глазах.
Но на этот раз взгляд Малькольма был совершенно осмысленным, и он подал ей знак подойти поближе. Сабрина повиновалась.
— Вам что-нибудь нужно, дядя?
Старик кивнул, словно соглашался с какими-то своими потаенными мыслями.
— Ты очень похожа на нее. Поэтому он на тебе и женился.
— О ком вы, дядя? — нахмурилась Сабрина.
— Конечно, о мальчике, — не понял ее Малькольм. — Он ее сильно любил. Здесь все об этом знали.
О мальчике? Наверняка он имел в виду Иена. По спине Сабрины пробежал холодок, и она заговорила опять: — Я не понимаю, дядя. Кто та женщина, которую я напоминаю? Которую он любил?
Но старик не обратил на ее слова ни малейшего внимания и продолжал размышлять о своем: — Да, очень похожа. Те же волосы — только в твоих побольше огня… Довела племянника до могилы. — Малькольм топнул ногой. — Прости, Господи, но я рад, что она умерла! И благодарен мальчику за то, что отправил к дьяволу эту грязную ведьму, потому что там ей и место!
Сабрина побелела как полотно. Она напоминала старику мертвую женщину. Ее мысли начали путаться.
— Кто эта мертвая, дядя?
Малькольм поднял на нее глаза и громко выкрикнул: — Фионна!
Он был в таком состоянии, что при его слабом здоровье Сабрина не решилась продолжить расспросы. Оставалось только надеяться, что он что-то напутал.
Аласдэр. Аласдэр наверняка знает.
Она нашла его рядом с кузней, где он полировал свой кинжал. Услышав свое имя, молодой человек вскинул голову и тут же поднялся.
— Ищешь Иена, Сабрина? Я его не видел.
— Да нет, хотела поговорить с тобой. — Она сцепила перед собой руки. — Кто такая Фионна?
Улыбка потухла на лице Аласдэра, и он в упор посмотрел на Сабрину: — Откуда ты слышала это имя?
— От дяди Малькольма. Молодой человек вздохнул: — Значит, это не он тебе рассказал? Не Иен? — Он обернулся, огляделся вокруг и взял ее за руку. — Пойдем куда-нибудь. На стену… пожалуй, лучше всего на стену. Там нас никто не побеспокоит.
Возвышавшиеся над замком стены были пусты. Как только они остались одни, Сабрина тут же повернулась к Аласдэру: — У меня такое чувство, словно мне вовсе не хочется об этом знать.
Аласдэр положил ей руку на плечо.
— Не все так страшно, Сабрина. Просто я подумал, что это дело лучше обсудить наедине.
— Спасибо, Аласдэр, ты очень любезен. Что это за тайна с Фионной?
— Ничего таинственного в этом деле нет, — снова вздохнул молодой человек. — Фионна была замужем за Дэвидом, отцом Иена.
— Значит, его мать… Аласдэр покачал головой: — Имя его матери — Ленора. А Фионна стала второй женой Дэвида. Они обвенчались, когда нам с Иеном было примерно лет по пятнадцать. Фионна была значительно моложе Дэвида и ненамного старше каждого из нас.
— Дядя сказал, что он ее любил… Мальчик ее любил, — повторила Сабрина слова старика. Она с трудом заставляла себя говорить. — Он имел в виду Иена?
Аласдэр колебался. И она поняла… поняла. Иен был влюблен в свою мачеху. Сердце Сабрины болезненно сдавило. Она отвернулась и стала смотреть туда, где ветер раскачивал верхушки деревьев. Ей стоило больших усилий вслушиваться и понимать, о чем говорил молодой человек: — Не могу сказать наверняка. Фионна была очаровательна. Молодая и свежая, она излучала веселье и смех. Все ребята, включая меня самого, были немножко в нее влюблены.
Сабрина снова посмотрела на Аласдэра.
— Дядя сказал, что она умерла.
— Да. Больше года назад.
— И еще, что она довела до могилы племянника. Что это значит?
На несколько секунд воцарилось неловкое молчание.
Аласдэр чувствовал себя явно не в своей тарелке.
— Я думал, Иен тебе сказал, — наконец начал он. — Хотя скрывать здесь особенно нечего, Сабрина… Дэвид убил себя. Отец Иена покончил жизнь самоубийством.
Сабрина вздрогнула: — После смерти Фионны?
— Да, не выдержал горя.
— Аласдэр, а как она умерла? Как умерла Фионна? На этот раз молчание продолжалось гораздо дольше.
— Ее убили.
Убили! Кровь, казалось, застыла в жилах Сабрины.
— Боже мой… И как же?..
— Задушили в постели.
— Кто это сделал, Аласдэр? Кто ее задушил?
— Преступника так и не нашли. Сабрина была поражена.
— Ты хочешь сказать, ни у кого не