что она испытывает к нему сильную антипатию.

«Но у нее никого нет, — спорил с ним внутренний голос. — Никого, кто бы о ней позаботился».

Несомненно, он не хотел оказаться вновь привязанным к одной женщине, да еще такой, которая вообразила, что влюблена в его пропащего брата! Он не позволит себе больше никакого безрассудства. Ему преподали хороший урок: он не расстался с Амелией, только чтобы избежать скандала, и это не привело ни к чему хорошему.

Сколько Морган ни ломал голову, он постоянно возвращался к одной и той же мысли. Он видел лишь один способ защитить доброе имя Элизабет и предотвратить катастрофу…

Целый день и даже следующее утро Элизабет удавалось благополучно избегать Моргана. А может быть, он сам старался не попадаться на ее пути? Как бы там ни было, они не виделись друг с другом. Конечно, Элизабет знала, что встреча неизбежна, и боялась этого мига. Что она ему скажет? Что сожалеет о пощечине, которую ему дала? Так он ее заслужил своим отвратительным поведением. С другой стороны, трудно притворяться, что ничего не произошло; что он ее не целовал, и даже не один, а целых два раза! Стоило ей только вспомнить об этом, как у нее екало сердце, — неудивительно, что она избегала Моргана!

Но к вечеру все дела были переделаны, и Элизабет забрела в библиотеку, отметив среди прочего, как велико число хранившихся там книг. Но она не могла заставить себя сосредоточиться и пожалела, что с ней нет Стивена, который бы ее развлек.

Они не виделись уже несколько дней, с того бала. И хотя праздник для нее завершился весьма печально, Элизабет признавала, что на самом балу она неплохо повеселилась. Напевая вальс и слегка улыбаясь, она раскинула руки и закружилась по комнате.

Наградой ей были громкие аплодисменты.

Элизабет с ходу остановилась. Руки упали, как у паяца с оборванными ниточками. Еще не видя его, она уже знала, что это Морган.

Краска смущения вспыхнула на щеках девушки оттого, что ее застали врасплох, но она немедленно перешла в наступление.

— Вы могли бы постучать, — холодно упрекнула Элизабет.

— Постучать? Не вижу нужды. Ведь я у себя дома.

Множество едких слов уже готово было сорваться с ее языка, но Элизабет плотно сомкнула губы, чтобы не выпустить их на свободу.

— Послушайте, — сказал Морган примиритель но. — Не надо стесняться. И напрасно вы на меня сердитесь. Вижу, вам не терпится меня обругать, так давайте, я жду, и мы с этим покончим раз и навсегда.

Чтобы ему пусто было! Морган всегда знал, что у нее на уме.

— Не могу. Я слишком хорошо воспитана, чтобы произносить такие слова.

— Верно. — Он вдруг стал серьезным. — Вы действительно прекрасно воспитаны, Элизабет, чего не отнять, того не отнять. Кстати, вы читали утреннюю газету?

Элизабет отрицательно покачала головой. Странный вопрос, особенно когда он исходит от него.

— Тогда пойдемте, я вам кое-что покажу.

Он взял ее за локоть и повел к себе в кабинет. Элизабет вдруг охватило необъяснимое желание остановиться и не следовать за ним. Предчувствие жертвы, влекомой на заклание.

Морган подошел к письменному столу и развернул на нем газету, отпустив ее локоть, и Элизабет поспешно отступила назад, чего он даже не заметил.

— Думаю, Элизабет, вам будет сегодня особенно интересно познакомиться со светскими новостями в газете «Кроникл».

Ее опасения усилились, он вел себя очень странно.

— Не знаю, зачем мне это надо, — прямо сказала она. — Я не припомню и половины людей, с которыми познакомилась на балу у Стивена.

— Речь не об этом. Ладно, я сам прочитаю вам объявление. Видите ли, оно непосредственно касается моего будущего. — Он сделал паузу. — Вы можете меня поздравить, Элизабет, я скоро женюсь.

Она почувствовала себя на твердой почве.

— Вот оно что, — сказала она почти весело. — Тогда передайте мои соболезнования вашей невесте.

— Прекрасно, но тут есть одна заминка. — Его улыбка была воистину дьявольской. — Вы, именно вы, дорогая, и есть моя невеста.

Глава 8

Он еще имел наглость ей улыбаться! Как она не догадалась, что он что-то замышляет!

На мгновение Элизабет потеряла дар речи, затем схватила со стола газету и быстро пробежала глазами объявление:

«Владелец бостонских корабельных верфей мистер Морган О'Коннор имеет честь объявить о своем предстоящем бракосочетании с леди Элизабет Стентон, дочерью покойного графа Честера. Свадьба состоится в течение ближайшего месяца».

Элизабет подняла голову и в полном ужасе уставилась на Моргана.

— Кто это сделал? Кто посмел дать такое сообщение'?

— Его поместил я, — спокойно отозвался Морган.

— Почему? — воскликнула Элизабет. — Может быть, это всего-навсего дикая шутка?

— Нет, Элизабет, это далеко не шутка. Я действительно собираюсь сделать вас своей женой.

Выражение его лица было не просто серьезным, а даже торжественным. Не оставалось никакого сомнения в правдивости его слов.

Комната вокруг Элизабет закачалась и поплыла.

— Нет… Не может быть, — сказала она слабым голосом. — Не может быть, чтобы вы собирались на мне жениться.

Последние слова она выговорила с трудом, как бы не веря себе.

— Но именно это я и собираюсь сделать. Элизабет пришла в отчаяние; она зашаталась и еле удержалась на ногах. Обхватив девушку за талию, Морган подвел ее к креслу и осторожно усадил.

— Успокойтесь, прошу вас, не так уж все трагично. В его голосе прозвучала чуть заметная насмешливая нотка.

Элизабет прижала прохладные ладони к горящим щекам; закрыв глаза, попыталась сосредоточиться. Повелительный голос раздался над ее головой:

— Говорю вам, не так уж все плохо. А теперь сделайте глубокий вдох и успокойтесь.

Она выполнила приказание. Но когда положила руки на колени, вдруг заметила, как они дрожат, и, чтобы унять дрожь, сцепила пальцы. Наконец она заговорила, произнеся первые пришедшие ей в голову слова:

— Да вы безумец!

— Уверяю вас, что нет.

— Но, Боже мой, зачем? Я не понимаю, зачем вы хотите на мне жениться!

Морган усмехнулся.

— Есть ли необходимость напоминать, что вы приехали сюда с целью выйти замуж?

— Но не за вас! — выкрикнула она.

Его лицо застыло. Слишком поздно Элизабет поняла, как глубоко она его оскорбила.

— Дело в том, что я не могу найти объяснение вашим поступкам. — Ее голос дрожал, как и руки. — Все произошло так внезапно, — она искала подходящее слово, — так неожиданно.

Дрожали не только руки, а, казалось, само ее сердце. Выйти за него замуж, да это немыслимо! Как может она выйти замуж за этого незнакомого, вечно насупленного человека, так непохожего на своего брата? Элизабет чувствовала себя неловко и как-то странно в его обществе. Она превращалась в другую женщину, особенно когда он ее целовал.

Воспоминания нахлынули, сметая все остальное: его настойчивые теплые губы на ее губах… Элизабет осторожно прикоснулась к своим губам.

Внезапно Морган заговорил. Холодно, спокойно:

— Вы помните, Элизабет, тот вечер и наш с вами поцелуй? Надеюсь, вы сознаете, что это не более чем мимолетная прихоть? — Его далекий холодный взгляд встретился с ее взглядом. — У меня было немало романов и немало женщин. Хочу, чтобы вы поняли, что я не питаю к вам особых чувств.

Элизабет растерялась. Никогда еще не вызывал он в ней столь сильного негодования!

— Тогда объясните, откуда такое великодушие ко мне? — не выдержала она.

— Вы сказали — великодушие? Я куда более великодушен, чем вы это себе представляете. К тому же нет оснований скрывать от вас правду. Печально, но в тот вечер в саду у нас с вами был свидетель. Да, свидетель, который видел наш злополучный поцелуй.

Элизабет широко раскрыла глаза.

— Кто это был?

— Некая беспринципная личность по имени Томас Портер.

— Я не припоминаю такого человека, — задумалась Элизабет.

— Не старайтесь, его не было среди гостей. Он репортер газеты «Кроникл», который зарабатывает на жизнь, раскапывая грязные сплетни. Во всяком случае, он нанес мне визит вчера утром и с восторгом рассказал о том, что ему удалось выведать. К сожалению, он не поверил в сказку, что вы английская кузина Стивена, и проследил вас до самых дверей этого дома. Утром он побеседовал с помощником садовника и выяснил, что вы находитесь в моем доме уже достаточно продолжительное время. — Морган привычно поднял бровь. — Что тут еще можно добавить, Элизабет? Он намекнул, каковы могут быть последствия, если другим станут известны факты. Короче говоря, он требовал денег, и я уступил, поскольку у меня не было выбора. Должен заметить, что это обошлось мне в весьма кругленькую сумму.

— И вы ему заплатили? — воскликнула Элизабет. — Но вы же знаете, что у меня нет денег, и я не могу отдать вам долг.

— Конечно, и я не желаю оказаться объектом скандала, — продолжал развивать свою мысль Морган, — но мне придется легче, чем вам, Элизабет. Если вы будете упорствовать и останетесь в Бостоне, вашей репутации придет конец при всем том, что вы дочь графа. И даже именно поэтому. У здешних людей долгая память, и ваша нравственность всегда будет под вопросом. А если вам повезет и вы найдете место гувернантки, то может случиться, что хозяин дома сочтет себя вправе тискать вас на любом диване или в темном чулане, или…

— Остановитесь, довольно! — повысила голос Элизабет; его прямолинейность напугала ее.

«Тискать на любом диване»… Разве такое возможно для приличных людей? Но Морган прав, на нее будут смотреть, как на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату