Староста пожал плечами.
– Она больше ни на что не годится.
– Магдалина? Вы говорите о ней? – Кровь бросилась ей в лицо от едва сдерживаемой ярости. – Вы так говорите о своей дочери?
Сара шагнула к старосте, но не успела еще сказать и слова, как Мархем встал между ними с большой плетеной корзиной в руках. Он посмотрел Саре в глаза и чуть заметно покачал головой.
Что ж, хорошо. В конце концов, она здесь человек новый. Сара отошла в сторону и молча наблюдала, как Мархем пристраивает на кровать в спальне принесенную с улицы сумку. Гнев постепенно проходил, и, когда Мархем и Бонг, поставив вещи, начали спускаться по лестнице, она уже была совершенно спокойна.
– Извините, мистер Скварез, что я могу для вас сделать? Вы хотите поговорить с дочерью с глазу на глаз?
Скварез скользнул взглядом по испуганной Магдалине.
– Нет, учительница.
– В таком случае чем я моту быть вам полезна?
– У вас есть друг?
– Я думаю, Магдалина будет мне верным другом.
Он нетерпеливо покачал головой.
– Я имею в виду мужчину.
– Нет, вы же знаете, что мой муж умер.
Он оценивающе посмотрел на белокурые волосы Сары, скользнул похотливым взглядом по ее груди, бедрам, по всей фигуре вплоть до грязных босых ног и вдруг провел рукой сверху вниз по ее мужскому костюму.
Что это? Сара застыла от неожиданности, не в состоянии поверить, что этот человек действительно ощупывает ее с головы до ног.
Сара шарахнулась в сторону.
– Я буду твоим другом, – прошептал он, хитро глядя на нее.
Сара ощущала его дыхание на своем лице, от него пахло чесноком и прокисшим пивом.
– Мне бы очень хотелось стать спутником белокурой американской учительницы.
Глава 16
– Бонг, я думаю, единственный выход – построить такой же большой сарай, как эта конюшня. Тогда всем детям хватит места.
Сара провела рукой по стволу дерева, покрытому темной корой, стоявшему посредине сарая и служившему главной опорой для крыши.
– Меня действительно очень заботило, как разместить такое множество детей в тростниковой хижине. К тому же строения из бамбука такие... хрупкие, непрочные.
– Тростник под стать самим филиппинцам. Он кажется слабым, но крепок как сталь. – Бонг взглянул на наклонную крышу сарая, явно гордясь своей работой.
– Магдалина говорила мне о прочности бамбука, но согласилась, что нам будет удобнее в хорошем деревянном сарае. – По выражению лица Бонга Сара пыталась определить его реакцию на упоминание имени Магдалины, но ничего, кроме легкой тени беспокойства, не заметила. – Я думаю, она одобрит мой план.
– Она благодарна вам, мэм. Магдалина сообразительная и легко выучит английский. Я позанимаюсь с ней.
– Вот и хорошо. Знание английского никогда не помешает. По правде говоря, мы уже понимаем друг друга вполне сносно. – Сара опять украдкой взглянула на него. – Мне бы хотелось, чтобы Магдалина почаще выходила из дома, не сидела взаперти. – Еще один короткий взгляд, – Вы можете посодействовать, Бонг?
– Да, мэм. – Его лицо расплылось в улыбке. – Я буду чаще уводить ее из дома, если вы этого хотите.
– Лучше, если вы поговорите с ней сегодня, Бонг. Да прямо сейчас. По утрам она неважно себя чувствует, но днем и вечером – хорошо.
– Да, мэм, спасибо, мэм.
– А что, с фасада дом будет открытым? – Она указала рукой вперед.
– Бамбук, циновки или пальмовые листья, мэм. Мы устроим все как можно удобнее для детей и их учительницы.
– А чем мы будем отделывать стены? Необходимо, чтобы в помещение был доступ воздуха. Я вовсе не хочу, чтобы мои прилежные ученики сварились.
Сара прошла до конца конюшни, рассматривая землю под ногами.
– Пол тоже не последнее дело. Дети могут упасть на неровном полу, а может быть, даже и их учительница. – Она рассмеялась. – Магдалина, наверное, считает меня глупой, но когда я вижу трещины в полу, то мне кажется, что я уже падаю.
Бонг засмеялся в ответ: