— Моя работа требует осведомленности, — Майкл посмотрел из-за тяжелых занавесок на мелькающий за окном пейзаж. — Знаете ли, обычно я терпеть не могу ездить в поезде, но сейчас, оказавшись в такой очаровательной компании, даже рад этому путешествию.
Молли не ответила. Майкл выглядел потрясающе в своем желтом сюртуке и темно-коричневых брюках. Черные локоны, аккуратно подстриженные, небрежно ниспадали ему на лоб.
Молли заметила, как несколько дам, сидящих неподалеку, украдкой разглядывают его и одаривают соблазнительными улыбками. Она знала, что должна быть польщена его вниманием, но чувствовала прежнюю нерешительность.
На взгляд Молли Майкл Локе был как-то неестественно вежлив и чересчур уж льстив. И все же, она была рада обрести спутника.
— Предлагаю, мисс Джеймс, начать это путешествие с отказа от формальностей. Буду счастлив, если вы станете называть меня Майклом. А я могу называть вас Молли?
Предложение было вполне разумным, если учесть длительность предстоящего им путешествия, но Молли почему-то показалось обращение по именам довольно неприятным, однако, она согласилась.
— Конечно, — ответила любезно Молли.
— Уже почти полдень, — сказал Майкл, вытаскивая из кармана золотые часы, чтобы узнать время. — Почту за честь, если вы составите мне компанию в вагоне-ресторане. Уверяю вас, в отель-экспрессе великолепная кухня.
Молли и в самом деле проголодалась. — С удовольствием, мистер Локе… то есть, простите, я хотела сказать… Майкл.
— Тогда идемте.
Он встал и предложил ей руку.
Когда Молли поднялась, его голубые глаза окинули ее взглядом с головы до ног, и он одобрительно улыбнулся. Молли не знала, чувствовать ли себя польщенной или оскорбленной.
Что-то смущало ее в Майкле Локе. Он был умен и чертовски красив. Молли начала опасаться, как бы она не стала жертвой его неотразимых чар.
Поездка прошла без особых событий, и к концу путешествия Молли стало даже нравиться утонченное общество Майкла Локе. Он был очаровательным собеседником и вечно заботился, чтобы она ни в чем не испытывала неудобства.
Кроме того, Майкл был хорошо образован и мог рассуждать на любую тему, от сонетов Шекспира до «саквояжников» Юга. Однако, Молли не понимала, почему же ее не влечет к нему и почему ее мысли постоянно возвращаются к Сэму.
Она уже, наверное, в тысячный раз прокручивала в голове их последний разговор, спрашивая себя, что же он все-таки имел в виду, говоря «я хочу понять, что происходит между нами».
Ночью, лежа на полке, она слышала под стук колес его слова, произносимые низким голосом, и засыпала с ними, они звучали в ушах.
Сэм был прав: что-то есть между ними, и на это «что-то» она твердо решила любой ценой не обращать никакого внимания. Сэм был БРЕННИГАНОМ, а значит — ее врагом. Ведь отец Сэма убил ее мать! Как она может забыть об этом?
Но даже если бы и случилось ей забыть — что просто немыслимо — существует еще и судебная тяжба из-за земли, принадлежащей «Леди Джей», на которую также заявляют свои права Бренниганы.
И, наконец, была на свете Лилиан Роуз.
Молли не хотела думать о Сэме Бреннигане, и все же она не могла забыть его слов и чувств, которые он пробудил в ней.
Ее сны были наполнены постыдными образами: Сэм обнимал ее, целовал, прикасался к ней… Ночь за ночью она воскрешала в памяти каждый миг поцелуя. Она проклинала Сэма, обещала себе, что забудет вызванные к жизни чувства и попытается заинтересоваться Майклом Локе, и на какое-то время это ей даже удавалось, но опускалась ночь, приходил сон, и Сэм Бренниган снова держал ее в объятиях.
Молли не могла дождаться, когда же приедет наконец в Денвер и займется делами, чтобы думать только о «Леди Джей».
Выйдя из поезда в Шайенне, Молли и Майкл пересели на поезд, следующий до Денвера, и через четыре часа прибыли к месту назначения.
Молли, никогда прежде не бывавшей в Денвере, многолюдный город показался очаровательным.
— Денвер был основан в 1859 году, — рассказывал Майкл по дороге от станции к отелю, — через слияние «Южного плато» и «Вишневого ручья». Золото было обнаружено в пятьдесят восьмом, серебро — в шестьдесят четвертом. Теперь это один из богатейших населенных пунктов между Сан-Франциско и Сент- Луисом.
— Очень оживленный город, — заметила Молли, когда они проезжали по многолюдным улицам, заполненным всевозможным транспортом: от груженых подвод до элегантных черных экипажей.
Остановившись перед «Гранд-Отелем», Майкл выпрыгнул из кэба и, обхватив Молли за талию, повел ее по улице. Так как деловая встреча должна была состояться на первом этаже отеля, она и Майкл сняли комнаты именно в этой гостинице.
«Гранд-отель» был самой шикарной гостиницей города, и хотя Молли, останавливаясь в столь дорогостоящем отеле, испытывала чувство вины за непомерные траты, однако, было важно, чтобы железнодорожная компания отнеслась к ней, как к состоятельной землевладелице.
Когда носильщик погрузил чемодан Молли на тележку, Майкл взял ее за руку:
— Так значит, вопрос контракта решится сегодня вечером?
— Да. Я должна встретиться с Уильямом Джексоном Палмером, владельцем компании. Он уже поставлен в известность о моем предложении. Если все пройдет хорошо, встреча явится лишь формальностью, необходимой для подписания контракта.
— От всей души надеюсь, что так оно и будет, — сказал Майкл. — Я также непременно приду на встречу, так что увидимся вечером. А пока что я собираюсь смыть с себя всю дорожную грязь.
Молли кивнула:
— И я не откажусь принять ванну и немного вздремнуть.
Майкл улыбнулся:
— До вечера!
Молли нежилась в глубокой медной ванне, установленной в углу ее роскошного гостиничного номера. Вода в ванне была ароматизирована духами с запахом апельсинового дерева, теплая мыльная вода ласкала кожу.
Она вымыла волосы, добавила в воду еще несколько капель душистой жидкости и снова ненадолго погрузилась в благоухающую ванну.
Наконец, неохотно Молли выбралась из ванны, вытерлась толстым махровым полотенцем и, завернувшись в него, направилась к высокой двухспальной кровати, которая, как и стены комнаты, была зеленого тона. Изголовье и изножие были сделаны из меди. Атласное стеганое одеяло покрывало кровать. В углу располагался отделанный мрамором камин.
Маленький диванчик, выполненный в стиле королевы Анны, примостился у широкого окна, стоя у которого Молли наблюдала за оживленным уличным движением, очарованная в особенности лошадьми, тащившими за собой вагончики с людьми.
Майкл упоминал об этой особенности Денвера: в гору лошади тащат вагончики, а с горы катятся на платформе вместе с пассажирами. Захватывающее зрелище!
Зевнув, Молли накинула на себя легкую ночную сорочку и взобралась на кровать, твердо вознамерившись вздремнуть немного перед встречей.
Спустя несколько часов она проснулась и стала быстро одеваться. Расчесав волосы, Молли подняла их с висков, но позади оставила пышные локоны свободно ниспадать на спину.
Покончив с прической, она позвонила горничной, чтобы та принесла свежевыглаженную одежду. Оглядев критическим взглядом свой гардероб, Молли выбрала строгое темно-голубое платье с белой отделкой по низу. Верх платья плотно облегал фигуру, а расклешенная юбка грациозно ложилась складками на бедра.
Надев поверх платья такого же цвета спенсер, Молли почувствовала, что довольна своим обликом: