что ему предстоит нечто неприятное. Он подошел к Илис, схватил ее за руку и потащил вниз. От быстрого бега у нее перехватило дыхание.
— Простите, но я не могу пока что отпустить вас, — извинился он. — Как только новость станет всем известна, вы будете вольны идти, куда вам заблагорассудится… Кстати, разве вы направлялись не вниз?
— Стойте! Пожалуйста! — задыхаясь, проговорила Илис, стараясь поспеть за ним. — Я не могу…
Лорд Сеймур остановился, обхватил ее одной рукой за плечи, а другой — под колени, поднял к своей груди и понесся по лестнице с такой легкостью, как будто она ничего не весила. Внизу он вошел в заполненный гостями зал. Слуги удалились на кухню, где ждали того момента, когда свадебная процессия двинется в комнату невесты. Гости лениво бродили по залу, казалось, они пребывают в каком-то полусне, словно в преддверии некоего важного события. Одни почти не отдавали себе отчета в том, что происходило вокруг, другие восприняли появление человека в грубой одежде как шутку.
Максим шагнул к ближайшему столу и бесцеремонно усадил Илис в стоявшее рядом глубокое кресло с высокой спинкой. Наклонившись к ней, он покачал перед ее носом длинным и изящным пальцем и устремил на нее жесткий взгляд.
— Заклинаю вас, мадам, сидите спокойно. Вы можете быть очень удивлены тем, что услышите.
Повернувшись, он схватил конец скатерти, покрывавшей дощатый стол, и изо всех сил дернул, при этом вся посуда с грохотом рухнула на пол.
— Эй! Добрые гости Бредбери-Холла! — крикнул он. — Вы сытно поели и выпили много хорошего вина, теперь вам нужно немного развлечься.
Гости медленно повернулись и бессмысленно уставились на него. В их глазах, устремленных на плохо одетого незнакомца, не было даже намека на узнавание. Все замолчали, удивленные новым поворотом событий, хотя затуманенное выпитым сознание гостей не могло с полной отчетливостью воспринимать происходившее.
— Это он! — наконец взволнованно воскликнул какой-то молодой человек. — Это он! Вернулся из ада!
По залу пронесся едва слышный шепот.
— Что ты говоришь? Кого ты имеешь в виду?
Молодой человек, всплеснув руками в отчаянии от всеобщей бестолковости, принялся распекать полусонных гостей:
— Кого, спрашиваете вы? Матерь Божья, разве вам не знаком этот мерзавец? Ведь это же маркиз Бредбери собственной персоной!
— Лорд Сеймур? — повторил какой-то мужчина, и его губы медленно растянулись в улыбке, прежде чем он рухнул лицом в тарелку.
У всех вырвался одновременный вздох, свидетельствовавший о том, что теперь все внимание присутствующих обращено на маркиза. Выражение его лица, на котором застыла довольная ухмылка, не изменилось, когда он оглядывал зал в поисках своего главного обвинителя.
— Нет! Нет! Не может быть! — раздался чей-то голос. — Маркиз мертв! Его убили!
Воцарившуюся тишину нарушил короткий смех, от которого у Илис по спине пробежали мурашки. Она вполне могла бы поверить, что Максим Сеймур отрастил рога специально для того, чтобы претворить в жизнь свой дьявольский замысел.
— Так! Вы считали меня мертвым, а? — Максим сорвал со стены шпагу и вскочил на стол. — Прекрасные дамы и добрые господа, если вы считаете меня мертвым, тогда дайте мне пронзить вашу грудь этой шпагой, и вы убедитесь, может ли привидение причинить вам какой-нибудь вред. Подходите! — настаивал он, потом засмеялся, когда никто не вышел вперед. Он оглядел зал, и каждый чувствовал, как на затылке начинали шевелиться волосы, когда на нем останавливался тяжелый, обвиняющий взгляд маркиза. — Я не покинул вас, как бы хотелось некоторым… во всяком случае, не так, как они предполагали. Хотя меня действительно предали забвению. — Он пожал широкими плечами и прошелся по деревянной столешнице. — Правда и то, что я был ранен на мосту этими неповоротливыми увальнями, которые хотели помешать мне сбежать. Но я упал в реку и… как бы направляемый дланью ангела, попал в руки друга, который и вытащил меня из глубинного мрака. Так смотрите и слушайте меня, добрые люди! И несите во все концы весть, что Максим Тейлор Сеймур явился, чтобы отомстить вору, который с помощью лжи и наветов отобрал у него собственность и отдал его невесту другому. Я пришел сюда, чтобы получить то, что принадлежит мне, и убедиться, что справедливость восторжествовала. Ты слышишь меня, Эдвард Стэмфорд?
Максим перепрыгнул на другой стол и принялся носком сапога расшвыривать блюда, кружки и кубки. Гости в страхе шарахнулись. Тех, кто, споткнувшись, упал, охватила паника. Остальные же ошалело оглядывались по сторонам, не в силах сбросить овладевшее ими оцепенение. Слишком пьяные, чтобы спасаться бегством, они медленно опускались на стулья или прямо на пол.
— Схватить его! Не дайте ему сбежать! — закричал остановившийся в дверях Эдвард.
Несколько минут назад он вышел из зала, чтобы немного передохнуть, а когда вернулся, обнаружил, что перед гостями стоит человек, с которым, как он считал, ему уже не придется встречаться. И его охватило страстное желание окончательно разделаться с ним.
— Убейте его! Вы что, не слышите? Колите шпагой! Он убийца! Изменник! Королева вознаградит вас за него! — Эдвард рукой указал на тех, кто упал на пол. От его слов в душах людей вспыхнул страх. — Я обращаюсь к вам! Эти пустоголовые болваны одурманены крепким вином… — Он огляделся по сторонам, как бы требуя ответа. — Или это дело рук этого отвратительного мерзавца? Он всех нас отравил?
Испуганные возгласы и стоны свидетельствовали о том, что гости приняли на веру его слова. Илис силилась вспомнить, что делал маркиз у бочонка с вином, до того как она остановила его. Она представила две бутыли, из которых он наливал гостям вино, и подняла на него полный ужаса взгляд, почти поверив в слова дяди.
Несколько мужчин ринулись к маркизу, желая наказать его за столь страшный поступок, но Максим Сеймур положил руку на эфес шпаги и, посмеиваясь, спокойно ждал, пока они, спотыкаясь, доберутся до него. Казалось, он был совершенно уверен в себе, так как, покачав головой, принялся подзуживать их:
— Советую вам прежде хорошенько подумать, господа. Действительно, я добавил в ваше вино кое- какое снадобье, но вовсе не яд. Самый большой вред, который оно может причинить, заключается в том, что вы проспите всю ночь, но если же решитесь опробовать свое умение фехтовать, это будет вам дорого стоить. Я еще раз спрашиваю: согласны ли вы пойти на смерть ради этого иуды?
— Хватайте его! — с возрастающим беспокойством заорал Эдвард. — Вы не имеете права упустить его!
Один мужчина ринулся вперед, и раздался звон металла, когда Максим парировал его удар. Еще трое решились потягаться в мастерстве с маркизом, но тут же отступили. Легкость, с которой он защищался, убедила остальных в том, что не стоит слушать хозяина. Ведь в конце концов они пришли сюда, чтобы веселиться, а не сражаться с умелым фехтовальщиком.
— Разве мало горя вы принесли в этом дом? — закричала Илис, вскочив на ноги. Ее возмутило, что этому человеку удается держать в страхе весь зал и при этом делать свое грязное дело. — Неужели вы хотите испортить свадьбу Арабеллы, привнеся в нее еще больше горя и боли?
Тяжелый взгляд зеленых глаз устремился на нее.
— Это был мой дом, и сегодняшняя свадьба могла бы быть моей свадьбой, если бы не козни этого подлеца. Что, по-вашему, мне следует делать, сударыня? Без борьбы оставить все Эдварду Стэмфорду? — Его саркастический смех полностью опровергал возможность подобного решения. — Следите за мной и проверьте, пойду я на это или нет!
Охваченный паникой, Эдвард пришел в отчаяние.
— Неужели здесь нет ни одного храбреца, чтобы схватить его? — завопил он. — Он изменник! Он заслуживает смерти!
Жених Реланд, который пил гораздо больше остальных, оперся руками о стол и стал медленно подниматься. Гости мгновенно расступились, освободив пространство между двумя мужчинами. Он единственный из присутствующих был достойным противником маркизу.
— Арабелла — моя! — прогремел Реланд. Помотав головой, чтобы прогнать дурман, он грохнул кулаком о стол. — Я убью любого, кто попытается забрать ее у меня!