— Эй, Максим! — крикнул капитан, осаживая свою лошадь, которая, возмутившись насилием, беспокойно загарцевала и завертелась на месте. — Куда нам ехать?

— На запад, — ответил Максим.

— Тогда фперед! — дав лошади шенкеля, воскликнул капитан.

Они проскакали через небольшую деревушку, и встревоженные жители, высыпав на улицу, еще долго с ужасом смотрели вслед четырем всадникам в развевающихся плащах, летевшим, едва касаясь земли. Вскоре их скрыло поднявшееся облако пыли, а еще через минуту затих и стук копыт. В деревне снова воцарилась обычная для раннего утра тишина. Спустя час после полудня они остановились на вершине холма и огляделись. Вдали они увидели двух всадников, но даже расстояние не помешало узнать в одном из них Фича. Крикнув, Максим заставил их остановиться, и те, развернув лошадей, ждали, когда к ним присоединятся остальные. Теперь их было шестеро, объединившихся общей целью.

Ближе к ночи небольшой отряд во главе с Максимом въехал в рощицу на холме. Они расположились на отдых, решив двинуться в путь на рассвете. Но спустя час Фич, которому выпало дежурить первым, разбудил мужчин.

— Кто-то едет. Кажется, два всадника, — шепотом сообщил он.

Максим посмотрел на ночное небо. Дул сильный северо-западный ветер. Он шевелил верхушки высоченных дубов и гнал перед собой облака, которые, вынужденные покориться ему, стремительно проплывали перед ликом луны. Максим пристегнул шпагу и отдал короткие команды. Через пару минут отряд уже расположился по обе стороны от дороги.

Две тени, появившиеся из мрака, не заставили себя долго ждать. Нарушивший тишину ночи голос одного из всадников заставил Максима покинуть свое укрытие. Он вышел на дорогу и, уперев руки в бока, смотрел на приближавшихся незнакомцев.

— Ха! Сэр Кеннет!

Увидев перед собой неясную тень, напуганный ночными звуками жеребец рыцаря встал на дыбы и едва не сбросил измотанного дорогой сэра Кеннета. Тот выругался и, заставив испуганную лошадь опуститься на землю, успокоил ее.

Шербурн рассмеялся и, подъехав к приятелю, похлопал его по спине.

— Вот тебе еще одна причина, почему надо кастрировать этого жеребца. Ты дождешься, что он вышибет тебе мозги.

— Скорее я сделаю это, — пробормотал сэр Кеннет, спешиваясь.

Шербурн тоже спрыгнул на землю и подошел к Максиму.

— Мы выехали сразу, как только получили ваше сообщение, — сказал он, пожимая руку его светлости. — Вам известно, где ее держат? У вас есть план?

— Нет, — вздохнул Максим. — Когда я буду знать ответ на первый вопрос, то смогу ответить и на второй.

Заморосил дождь, и мужчины укрылись от холодных капель под каменным выступом. Кеннет разжег костер, и герр Дитрих быстро собрал поесть. Утолив голод, они приступили к обсуждению дальнейших действий.

Глава 33

Место встречи — широкая, открытая со всех сторон долина с протекавшим по ней ручьем — было выбрано с особой тщательностью. Через ручей был перекинут мост. На близлежащих холмах росли деревья и кусты, служившие прекрасным укрытием. Никто не смог бы приблизиться к мосту, не будучи замеченным. Более того, только полный глупец отважился бы переправиться на противоположный берег по этому ненадежному сооружению: в настиле моста зияли огромные дыры, бревна основания совсем прогнили, а каменные опоры осыпались.

Высоко поднявшееся над горизонтом солнце возвестило, что час встречи настал, но Максим не двинулся с места, продолжая скрываться за деревом. Его товарищи прятались чуть дальше, там, где заросли были гуще. Глаза Максима скользили по зеленой долине, высматривая похитителей. Наконец вдали появились одиннадцать всадников. Некоторое время они ехали по гребню холма, потом один из них отделился от отряда и спустился в долину. Максим тут же вскочил на Эдди и, подъехав к мосту, остановился. Похититель медленно приблизился к ручью, оглядел окружавшие долину холмы и осадил лошадь напротив Максима на противоположном берегу.

— Итак! Наконец-то мы встретились, лорд Сеймур, — чуть ли не обрадованно констатировал Квентин.

Максим кивнул:

— Я здесь по вашему настоянию. — Его взгляд обратился к тому месту, где его собеседника ждали всадники. — Полагаю, вы привезли с собой мою жену? Где она?

— В безопасности… пока.

Заметив, какой яростью сверкнули зеленые глаза лорда Сеймура, Квентин поглубже натянул капюшон, желая не показывать свое лицо. Он знал, что перед ним человек, который не допустит, чтобы его дурачили. Маркиз — очень серьезный противник.

— Вы привезли золото?

— Его доставят сюда через пару дней. Естественно, вы не получите сундук, пока не вернете мою жену… целой и невредимой. А теперь скажите, каким образом вы собираетесь осуществить обмен, причем так, чтобы мы оба остались довольны?

Несколько секунд Квентин вглядывался в заросли позади Максима. Все указывало на то, что лорд Сеймур прибыл на встречу один. Однако его нельзя недооценивать, нельзя забывать о его репутации.

— Я передам вам отца Илис, — ответил он, вновь посмотрев на Максима. — Мы привяжем его к мосту, но в рот вставим кляп. Он будет молчать, но сможет знаками ответить, жива ли его дочь. Вы откроете сундук и покажете мне его содержимое, потом закроете, обвяжете веревкой, которую перекинете через мост. Мои люди будут держать вас под прицелом мушкетов. Если вы предпримете попытку освободить сэра Рэмси, прежде чем я удостоверюсь, что действительно находится в сундуке, или прежде чем мы отъедем на безопасное расстояние, вы оба будете убиты. Ваша жена находится в двух часах езды отсюда. К тому времени, когда вы доберетесь до нее, я буду уже далеко.

— Как я могу быть уверен, что вы не убьете мою жену и ее отца, чтобы убрать свидетелей? — ухмыльнулся Максим.

— Я отправляюсь в Испанию. Сомневаюсь, что кому-нибудь удастся разыскать меня там. — Квентин положил руки на луку седла. — Наша следующая встреча состоится послезавтра, в то же время. Приходите с золотом.

— Я хочу увидеть свою жену, иначе вам не видать даже сундука. Привезите ее сюда, а я, убедившись, что с ней все в порядке, съезжу за Рэмси.

Квентин расхохотался и замотал головой:

— Если я сделаю так, как вы предлагаете, милорд, то могу лишиться и заложницы, и золота. Мне нужно время, чтобы успеть уехать из Англии. Привязанный к мосту Рэмси будет мне гарантией, что вы не броситесь за мной в погоню, а поедете за Илис. У вас не будет другого выхода.

Пристальный взгляд Максима устремился на скрытое капюшоном лицо Квентина.

— Вы произносите имя моей жены так, будто давно знакомы с ней.

— Разве это имеет значение — как я произношу ее имя. Она будет освобождена только после того, как я получу золото.

— Квентин, не так ли? — внезапно спросил Максим.

Квентин был настолько ошарашен, что едва слышно произнес:

— Как вы догадались?

— Вы ошиблись, считая, что действовали со всей осторожностью, — ответил Максим. — Вы возбудили любопытство среди придворных, и у некоторых из них возникло желание выяснить, кто вы.

Квентин откинул капюшон, поняв, что больше нет смысла скрывать лицо.

— Будь я на вашем месте, милорд, я бы со всей серьезностью отнесся к болтовне придворных… если вы действительно беспокоитесь за жизнь жены.

— А будь я на вашем месте, Квентин, я бы со всей серьезностью отнесся к тому, как обеспечить безопасность моей жены. И я не буду утруждать себя объяснением, почему именно. Просто поставлю вас в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату