– Да, я тоже об этом подумал. А может, их просто унесло далеко в море. Я знал, что Рорик придет к вам на выручку. Рагнор требовал, чтобы вас всех убили, но король не дал ему это сделать. Вернее, не король, а… Впрочем, это не имеет значения. Да, господин мой Рорик, я знал, что ты явишься. Я расставил своих людей, чтобы они незаметно наблюдали за тобой, когда ты высадишься на берег. И когда ты ступил на землю Данло, один из них тут же доложил об этом мне. Когда я увидел среди твоих воинов принцессу и эту девочку, я глазам своим не поверил. Такая удача! Тогда я понял, что боги на моей стороне. Да, боги одобряют то, что я делаю для блага Данло. Это они послали мне принцессу и девочку.
– Ты безумен, Керек, – сказал Клив. – Чесса – всего лишь обыкновенная женщина. Напрасно ты возомнил, будто ей суждено стать спасительницей Данло. Оставь эту бредовую мысль.
Керек самодовольно улыбнулся и отрицательно покачал головой:
– Если ты влюбился в нее, Клив, то мне жаль тебя. Она предназначена для другого. А теперь, принцесса, подойди ко мне, и тогда я верну Кири ее отцу.
Меррик рассмеялся:
– Чесса, стой, где стоишь. Керек не убьет Кири. Не посмеет.
Керек увидел, как Хафтер сделал шаг вперед. Люди Меррика и Рорика придвинулись ближе, обступив Керека плотным кругом.
– Стойте, не двигайтесь с места, если не хотите, чтобы я убил девочку. Клянусь богами, я убью ее. Мне не хочется, но я это сделаю. Выбор за тобой, принцесса. Ты пойдешь со мной? Если ты согласишься, Олаф отпустит девочку.
– Если Кири умрет, то вслед за ней умрешь и ты, Керек.
– Да, Клив, я это знаю. Но меня это не пугает.
– Хорошо, – сказала Чесса. Ее нож по-прежнему касался горла Эрика. – Я согласна.
– Чесса, я не могу обменять тебя на Кири. Не могу.
– Я знаю, Клив. Я сама так решила. Керек улыбнулся ей, потом приказал:
– Олаф, отпусти девочку.
– Но ведь она все еще держит нож у горла Эрика!
– Когда девочка будет в безопасности, она бросит нож. Делай, как я сказал.
На лице Олафа мелькнуло недоумение, однако он все же разжал руки, сжимавшие шею Кири. Но девочка осталась стоять на месте, глядя то на Клива, то на Чессу.
– Иди, Кири, иди к своему отцу: Со мной будет все хорошо. Иди.
Кири сломя голову бросилась к Кливу, он сжал ее в объятиях, но его взгляд был прикован к Чессе. Он видел, как она медленно опустила нож и отступила от Эрика. Затем протянула нож Кереку черенком вперед.
– Благодарю тебя, принцесса, – промолвил Керек и повернулся к воинам из Малверна и с Ястребиного острова.
– Меррик, Клив… Мне жаль, что Рагнор обращался с вами так жестоко. Но теперь вы свободны и можете вернуться домой. Для вас ничего не изменилось. Вы снова заживете своей прежней жизнью. Ты, Клив, можешь просто известить герцога Ролло о том, что принцесса вышла замуж за наследника Данло, Что до тебя, Меррик, то твой корабль “Серебряный Ворон” стоит у самого дальнего причала. Мои люди вывели его из того места, где я его прятал, когда мне донесли о появлении Рорика. Этот корабль – твой, что бы там ни говорил Рагнор. В кормовом шатре ты найдешь достаточно провизии и чистой одежды. Однако товаров там уже нет. Король не настолько щедр. Счастливого пути.
Керек повернулся, сделал знак двум своим воинам, и они скрылись в лесу. Чесса пошла с ними.
Клив, не слушая свирепых ругательств остальных, шагнул в сторону леса.
– Нет, Клив, не теперь, – остановил его Меррик. – Сейчас не время.
– Мы должны найти способ спасти ее, должны!
– Мы его найдем, – сказал Хайтер. – Но Меррик прав. Сейчас не время. Сначала тебе необходимо восстановить свои силы. И мы должны придумать план. Мы вызволим ее, Клив.
Гунлейк положил на плечо Клива свою большую жилистую руку:
– Она сделала то, что должна была сделать. Она здорово похожа на Мирану и, значит, сумеет за себя постоять.
"Но как?” – подумал Клив. Чесса из тех, кто сначала говорит, а уже потом думает. Она презирает Рагнора и не побоится выразить свое презрение. Если король Олрик не остановит своего сына, Рагнор, пожалуй, задушит ее. Клив представил себе, как Чесса доводит Рагнора до бешеной ярости и тот убивает ее. Ему стало страшно. И его все больше терзало чувство вины.
И еще у него было острое чувство потери. На душе было пусто и холодно. Керек сказал, что ему жаль, если он, Клив, влюбился в Чессу. Это нелепо – он не мог влюбиться. Он был размазня и дурак, когда поверил Сарле, и та преподала ему хороший урок. Правда, благодаря Сарле у него есть Кири, и это хорошо. Но урок он усвоил на всю жизнь: нельзя верить женщине, которая пытается убедить тебя в том, чего не может быть. Его лицо обезображено шрамом, и он беден. Чего хочет от него Чесса, мудрено понять. Но любить его она не может. Он слишком хорошо помнил остервенелую ненависть Сарлы, чтобы поверить в эту невероятную сказку – любовь Чессы.
Клив опустился на колени и пристально посмотрел на свою дочь.
– Я вижу, на этот раз ты не морила себя голодом.
– Ты не вернулся, когда я положила на пол восьмую палочку.
– Но ведь теперь ты знаешь: я не мог вернуться. Ты не должна считать, что я умер, если я опаздываю с возвращением.
Кири кивнула:
– Да. Чесса сказала то же самое.
– Хорошо. Поговорим об этом после. А теперь нам надо убираться отсюда. Хафтер, будь другом, понеси ее, а то я слишком грязный.
Когда они шли по берегу, Клив заговорил снова:
– Я не могу бросить Чессу в беде. Она пожертвовала собой, чтобы спасти Кири. Я должен придумать, как ее выручить.
– Да, – бросил через плечо Рорик. – Но перестань изводить себя, Клив. Мы сумеем ее вызволить.
– Я убью этого паршивого ублюдка, – сказал Меррик. – Но сначала мне надо как следует вымыться и досыта наесться.
В разговор вмешался Гунлейк:
– Говорю вам: эта девчонка здорово похожа на Мирану. Она сильная и очень хитрая, совсем как Мирана.
– Ты, я помню, уверял, что это из-за Мираны и ее штучек у тебя поседели волосы, – заметил Рорик.
– Истинная правда, – согласился Хафтер. – И у тебя тоже поседеют.
Клив слушал их шутливую пикировку и молчал. Чувство, что он потерял что-то очень дорогое, все разрасталось в его душе. Он старался подавить его, но ничего не получалось.
Вечером они бросили якорь в скалистой бухточке в нескольких милях к северу от Йорка и сошли на берег, чтобы заночевать. Все бывшие узники уже успели смыть с себя грязь и одеться в чистое платье. Весь день они, не переставая, ели. К изумлению Клива, Кири отказалась есть фазана, которого они поджарили на костре.
– Что с тобой, детка? Почему ты не хочешь поесть? Ведь я снова с тобой. Со мной ничего не случилось. Ну же, поешь.
– Здесь нет Чессы.
Рорик пододвинулся к Кливу и посадил Кири к себе на колени.
– Что-то я не пойму, – сказал Клив. – При чем тут Чесса? И как случилось, что Кири снова начала есть после того, как на восьмой день моего отсутствия принялась морить себя голодом?
– Это все Чесса, – ответил Рорик. – Она ее уговорила. Она сказала, что всегда, когда ты будешь отлучаться, она будет Кири вместо тебя.
Клив посмотрел на огонь, на шипящих, истекающих жиром фазанов, насаженных на длинные прутья. Один прут уже начал тлеть. Он не хотел, чтобы фазан упал в костер и сгорел. Протянув руку, он вытащил его из пламени.