Достойнейших знай гонят в царство тьмы!
Что тут сказать?.. Как восхвалять богов?
Я их хвалю… но вижу: дурны боги!
Неоптолем
Что до меня, сын властелина Эты,
Остерегаться Трои и Атридов.
Нет, у кого дурной силен над честным,
Благое гибнет и у власти трус, —
Тех никогда не назову друзьями.
Я удалюсь на мой скалистый Скирос
И буду счастлив там, с меня довольно.
Итак, пора мне на корабль. Прощай,
О сын Пеанта! Боги да пошлют
Желанное страдальцу исцеленье.
Погоду, в тот же час подымем якорь.
Филоктет
Так скоро, сын?..
Неоптолем
Ждать надобно погоды
Не вдалеке, а возле корабля.
Филоктет
Молю отцом и матерью твоей,
Всем, что тобой в краю родном любимо,
Молю тебя: не покидай меня
Здесь одного, — мои ты видел муки,
Ты слышал, сколько бедствий здесь терплю.
Возьми меня с собою, — неприятен,
Но наберись терпенья. Светлым душам
Не мил позор, их честь — в поступках добрых.
Откажешь мне — заслужишь ты упреки,
Исполнив же — прославишься, мой сын.
Дай мне живым сойти на землю Эты.
Ты на заезд и дня не потеряешь!
Решись! Возьми меня с собою, брось
Куда-нибудь — на нос, иль на корму,
Или на дно, — где я мешал бы меньше!
О, согласись! Хромой, я на коленях
Тебя молю, бессильный… Не покинь
Страдальца здесь, где нет следа людского.
Спаси меня, свези меня домой
Иль в Халкодонтскую доставь Евбею —
Оттуда путь до Эты недалек, —
К Трахинскому хребту, к струям прозрачным
Сперхея; дай любимому отцу
Меня обнять… боюсь, давно он умер
Расспрашивал и слал к нему мольбы, —
Чтоб сам приплыл он, взял меня и вывез
На родину. Иль умер он, иль те,
Кого я посылал, спешили к дому,
Пренебрегая мной, — винить ли их!
Теперь тебя молю, в котором вижу
И спутника и вестника, — о, сжалься!
Спаси меня! Опасна и страшна
Судьба людей — им изменяет счастье!
Всегда о нем; живя благополучно,
Тем более беречься мы должны.
Хор
Сжалься, царь!
О тягостных поведал он бореньях —
Бед подобных да не ведают друзья!
О, если ты злостных
Не терпишь Атридов,
Их козни на пользу
Ему обрати.
На свой снаряженный,
На быстрый корабль,
Отвез бы в желанный
Отеческий край,
Домой… Избежал бы
Я гнева богов.
Неоптолем
Со стороны глядишь — не будь поспешен:
Как станет невтерпеж его зараза,
Не измени сужденья своего!
Хор
Меня потом за это упрекать.