— Увы, умение плавать не входит в число моих достоинств, сэр, — сказала она.

— А ты хотела бы научиться?

На ее лице появилось мечтательное выражение.

— Это было бы чудесно, — призналась Минерва и тут же покачала головой. — Но вряд ли это возможно. Если я вернусь домой в мокрой одежде, все сразу догадаются, что я сделала что-то неподобающее.

— Очень хорошо, — кивнул Джайлс, бросив шляпу на землю. — Тогда сними ее.

Хетти сидела в библиотеке, наслаждаясь разговором с Марией и Оливером, которые все еще обсуждали будущую детскую, когда лакей объявил о приходе гостя.

— О, мистер Пинтер! — радостно воскликнула Хетти, поднимаясь ему навстречу.

— Миссис Пламтри, — пробормотал он и поклонился.

Молодой человек был чрезвычайно вежлив, и это было его достоинством. Он верой и правдой служил семье Шарп, и та была ему за это благодарна.

— Говорите скорее, что привело вас к нам?

Неуверенно покосившись на Оливера, Пинтер ответил:

— Я пришел сюда, чтобы отчитаться о деле, которое мы с вами обсуждали несколько дней назад.

— О каком деле? — Хетти попыталась вспомнить, о чем именно они на днях говорили с Пинтером. — Ах да! Джайлс Мастерс.

Оливер поднял голову.

— А что вы узнали о Джайлсе Мастерсе? — спросил он.

Увидев, что мистеру Пинтеру стало не по себе, Хетти промолвила:

— Все в порядке. Я не возражаю против того, чтобы Оливер это услышал.

Мистер Пинтер кивнул.

— Ваша бабушка обратилась ко мне с просьбой выяснить, в каком состоянии находятся личные и финансовые дела мистера Мастерса, поскольку он помолвлен с леди Минервой, — пояснил он.

Оливер откинулся на стуле.

— Ну и?..

Мистер Пинтер вынул из кармана записную книжку.

— Мистер Мастерс весьма успешен в своей профессиональной деятельности, — сказал он.

— Это не так уж важно, поскольку он проигрывает все, что зарабатывает, — заявил Оливер.

— Вообще-то это не соответствует действительности, — возразил Пинтер. — Я обошел немало клубов, и везде мне подтвердили, что он действительно азартный игрок, но нигде не смогли припомнить, чтобы в последнее время он проиграл большую сумму. Да, он проигрывает, но небольшие суммы, которые не могут вызвать финансовых проблем. Сейчас он строит дом на Беркли-сквер, который уже почти готов, а, как вам известно, на такое строительство требуются немалые деньги.

— Рада это слышать, — сказала Хетти, хотя слова Пинтера ее ничуть не удивили.

Она начала подозревать, что Джайлс Мастерс далеко не так прост, как кажется с первого взгляда.

— Судя по слухам, мистер Мастерс — наиболее вероятный кандидат на должность королевского адвоката, — продолжал мистер Пинтер. — Судебные власти его очень ценят.

Оливер удивленно покачал головой:

— Говорят, он успешно справился с несколькими судебными делами, но чтобы его назначили королевским адвокатом... вы уверены? Полагаю, будь это так, он непременно похвастался бы нам.

— Ох, совершенно забыла! — вмешалась Мария. — Его клерк сказал нам с Минервой то же самое. И в суде мистер Мастерс действительно был великолепен.

— Правда? — нахмурившись, спросил Оливер.

— Не надо так на меня смотреть! — поддразнила мужа Мария. — Ты же хорошо понимаешь, что я говорю только о его профессиональных качествах.

— А что вы скажете о его личной жизни? — спросил Оливер у мистера Пинтера. — У него есть любовница?

— Нет, насколько мне известно.

Хетти улыбнулась. Новости все лучше и лучше.

Оливер задумался.

— Вам известно, например, что он делал вчера в Илинге? — наконец спросил он.

— Боюсь, что нет. После того как ваш брат упомянул вчера, что видел там мистера Мастерса, я решил, что мне нужно проследить за ним сегодня, чтобы узнать, чем он там занимается. Однако, доехав до Илинга, он не остановился. Ну а поскольку он оказался здесь, то я пришел к выводу, что у него какие-то дела...

— Что значит — оказался здесь? — перебил его Оливер.

Хетти прищурилась. Минерва как-то подозрительно быстро собралась на прогулку.

Мистер Пинтер смутился.

— Но он ведь приехал к леди Минерве, не так ли? Увидев, что он едет в сторону Холстед-Холла, я повернул назад, не желая, чтобы он меня заметил. Потом я отправился в Илинг, намереваясь задать там нужные вопросы, а после этого приехал к вам.

Оливер помрачнел.

— Вы уверены, что он направлялся в поместье? — спросил он, поднимаясь со стула.

— Я сам видел, как он свернул на дорогу, ведущую в Холстед-Холл, — ответил Пинтер. — Возможно, он проехал мимо поместья, но я и предположить не могу, для чего.

Встретившись взглядом с Оливером, Хетти поняла, что внук пришел к такому же выводу, что и она.

— Вот это да! — проворчал он. — Кстати, Минерва еще за завтраком вела себя как-то необычно. У них тайная встреча. И вы отлично понимаете, что тому может быть только одна причина.

— Вот что, Оливер, — заговорила Хетти, — ты не можешь винить его в том, что он хочет побыть с ней наедине. Ведь если он приезжает при тебе, ты становишься просто невыносимым.

— Да потому что я понимаю, что он задумал! — крикнул Оливер. — Именно так вел бы себя я сам, окажись я на его месте. — Он направился к двери. — Так я и знал, что надо было вбить в этого мерзавца немного здравого смысла, когда у меня была возможность!

— Что ты собираешься делать? — спросила Хетти.

— Разыскать их, даже если мне придется направить на их след собак! — рявкнул в ответ Оливер. — Он не погубит мою сестру, черт бы его побрал.

— Я пойду с тобой, — заявила Хетти, оглядываясь по сторонам в поисках трости.

Воспользовавшись подходящим моментом, Селия вошла в библиотеку.

— На кого это Оливер собрался натравить собак? — спросила она.

— На мистера Мастерса и Минерву, — ответила Хетти, увидев, наконец, свою палку. — Мистер Пинтер говорит, что видел, как мистер Мастерс ехал в сторону Холстед-Холла, но, поскольку он так сюда и не добрался, мы решили, что он где-то тайно встречается с Минервой.

Селия посмотрела на мистера Пинтера, и ее глаза потемнели.

— Итак, бабушка наняла вас для того, чтобы шпионить нами?

— Не за всеми, — ответил он. — Лишь за теми, кто ставится причиной неприятностей.

Селия слегка покраснела.

— Полагаю, вы и меня включили в их число, — сказала она.

Мистер Пинтер улыбнулся, но взгляд его оставался настороженным.

— Если понадобится, миледи... — медленно произнес он.

— Я буду очень осторожна, мистер Пинтер, — холодно произнесла Селия. — А если вы вздумаете следить за мной, то, возможно, окажетесь под прицелом моего ружья.

— Поверьте мне, если я буду за вами следить, то вы об этом никогда не узнаете.

Хетти услышала достаточно.

— Хватит, Селия! Думаю, тебе лучше пойти вместе со мной и Оливером на поиски Минервы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×