— Увы, умение плавать не входит в число моих достоинств, сэр, — сказала она.
— А ты хотела бы научиться?
На ее лице появилось мечтательное выражение.
— Это было бы чудесно, — призналась Минерва и тут же покачала головой. — Но вряд ли это возможно. Если я вернусь домой в мокрой одежде, все сразу догадаются, что я сделала что-то неподобающее.
— Очень хорошо, — кивнул Джайлс, бросив шляпу на землю. — Тогда сними ее.
Хетти сидела в библиотеке, наслаждаясь разговором с Марией и Оливером, которые все еще обсуждали будущую детскую, когда лакей объявил о приходе гостя.
— О, мистер Пинтер! — радостно воскликнула Хетти, поднимаясь ему навстречу.
— Миссис Пламтри, — пробормотал он и поклонился.
Молодой человек был чрезвычайно вежлив, и это было его достоинством. Он верой и правдой служил семье Шарп, и та была ему за это благодарна.
— Говорите скорее, что привело вас к нам?
Неуверенно покосившись на Оливера, Пинтер ответил:
— Я пришел сюда, чтобы отчитаться о деле, которое мы с вами обсуждали несколько дней назад.
— О каком деле? — Хетти попыталась вспомнить, о чем именно они на днях говорили с Пинтером. — Ах да! Джайлс Мастерс.
Оливер поднял голову.
— А что вы узнали о Джайлсе Мастерсе? — спросил он.
Увидев, что мистеру Пинтеру стало не по себе, Хетти промолвила:
— Все в порядке. Я не возражаю против того, чтобы Оливер это услышал.
Мистер Пинтер кивнул.
— Ваша бабушка обратилась ко мне с просьбой выяснить, в каком состоянии находятся личные и финансовые дела мистера Мастерса, поскольку он помолвлен с леди Минервой, — пояснил он.
Оливер откинулся на стуле.
— Ну и?..
Мистер Пинтер вынул из кармана записную книжку.
— Мистер Мастерс весьма успешен в своей профессиональной деятельности, — сказал он.
— Это не так уж важно, поскольку он проигрывает все, что зарабатывает, — заявил Оливер.
— Вообще-то это не соответствует действительности, — возразил Пинтер. — Я обошел немало клубов, и везде мне подтвердили, что он действительно азартный игрок, но нигде не смогли припомнить, чтобы в последнее время он проиграл большую сумму. Да, он проигрывает, но небольшие суммы, которые не могут вызвать финансовых проблем. Сейчас он строит дом на Беркли-сквер, который уже почти готов, а, как вам известно, на такое строительство требуются немалые деньги.
— Рада это слышать, — сказала Хетти, хотя слова Пинтера ее ничуть не удивили.
Она начала подозревать, что Джайлс Мастерс далеко не так прост, как кажется с первого взгляда.
— Судя по слухам, мистер Мастерс — наиболее вероятный кандидат на должность королевского адвоката, — продолжал мистер Пинтер. — Судебные власти его очень ценят.
Оливер удивленно покачал головой:
— Говорят, он успешно справился с несколькими судебными делами, но чтобы его назначили королевским адвокатом... вы уверены? Полагаю, будь это так, он непременно похвастался бы нам.
— Ох, совершенно забыла! — вмешалась Мария. — Его клерк сказал нам с Минервой то же самое. И в суде мистер Мастерс действительно был великолепен.
— Правда? — нахмурившись, спросил Оливер.
— Не надо так на меня смотреть! — поддразнила мужа Мария. — Ты же хорошо понимаешь, что я говорю только о его профессиональных качествах.
— А что вы скажете о его личной жизни? — спросил Оливер у мистера Пинтера. — У него есть любовница?
— Нет, насколько мне известно.
Хетти улыбнулась. Новости все лучше и лучше.
Оливер задумался.
— Вам известно, например, что он делал вчера в Илинге? — наконец спросил он.
— Боюсь, что нет. После того как ваш брат упомянул вчера, что видел там мистера Мастерса, я решил, что мне нужно проследить за ним сегодня, чтобы узнать, чем он там занимается. Однако, доехав до Илинга, он не остановился. Ну а поскольку он оказался здесь, то я пришел к выводу, что у него какие-то дела...
— Что значит — оказался здесь? — перебил его Оливер.
Хетти прищурилась. Минерва как-то подозрительно быстро собралась на прогулку.
Мистер Пинтер смутился.
— Но он ведь приехал к леди Минерве, не так ли? Увидев, что он едет в сторону Холстед-Холла, я повернул назад, не желая, чтобы он меня заметил. Потом я отправился в Илинг, намереваясь задать там нужные вопросы, а после этого приехал к вам.
Оливер помрачнел.
— Вы уверены, что он направлялся в поместье? — спросил он, поднимаясь со стула.
— Я сам видел, как он свернул на дорогу, ведущую в Холстед-Холл, — ответил Пинтер. — Возможно, он проехал мимо поместья, но я и предположить не могу, для чего.
Встретившись взглядом с Оливером, Хетти поняла, что внук пришел к такому же выводу, что и она.
— Вот это да! — проворчал он. — Кстати, Минерва еще за завтраком вела себя как-то необычно. У них тайная встреча. И вы отлично понимаете, что тому может быть только одна причина.
— Вот что, Оливер, — заговорила Хетти, — ты не можешь винить его в том, что он хочет побыть с ней наедине. Ведь если он приезжает при тебе, ты становишься просто невыносимым.
— Да потому что я понимаю, что он задумал! — крикнул Оливер. — Именно так вел бы себя я сам, окажись я на его месте. — Он направился к двери. — Так я и знал, что надо было вбить в этого мерзавца немного здравого смысла, когда у меня была возможность!
— Что ты собираешься делать? — спросила Хетти.
— Разыскать их, даже если мне придется направить на их след собак! — рявкнул в ответ Оливер. — Он не погубит мою сестру, черт бы его побрал.
— Я пойду с тобой, — заявила Хетти, оглядываясь по сторонам в поисках трости.
Воспользовавшись подходящим моментом, Селия вошла в библиотеку.
— На кого это Оливер собрался натравить собак? — спросила она.
— На мистера Мастерса и Минерву, — ответила Хетти, увидев, наконец, свою палку. — Мистер Пинтер говорит, что видел, как мистер Мастерс ехал в сторону Холстед-Холла, но, поскольку он так сюда и не добрался, мы решили, что он где-то тайно встречается с Минервой.
Селия посмотрела на мистера Пинтера, и ее глаза потемнели.
— Итак, бабушка наняла вас для того, чтобы шпионить нами?
— Не за всеми, — ответил он. — Лишь за теми, кто ставится причиной неприятностей.
Селия слегка покраснела.
— Полагаю, вы и меня включили в их число, — сказала она.
Мистер Пинтер улыбнулся, но взгляд его оставался настороженным.
— Если понадобится, миледи... — медленно произнес он.
— Я буду очень осторожна, мистер Пинтер, — холодно произнесла Селия. — А если вы вздумаете следить за мной, то, возможно, окажетесь под прицелом моего ружья.
— Поверьте мне, если я буду за вами следить, то вы об этом никогда не узнаете.
Хетти услышала достаточно.
— Хватит, Селия! Думаю, тебе лучше пойти вместе со мной и Оливером на поиски Минервы.