прежнему держал статую, оба мальчишки перегнулись пополам, пытаясь отдышаться. Сим прошла мимо их дяди и приблизилась к старшему мальчику.

— Дай сюда, — потребовала она, выхватывая у парня фигурку.

Вне сомнения, это был пропавший Эрос. Теперь, когда бесценное произведение искусства оказалось у нее в руках, девушка могла отдышаться.

— Это именно то, о чем я думаю? — окликнул детектив Перес.

Обернувшись, Симона увидела приближающихся полицейского и Эдмонда Стайлса. Великолепный, Гарольд, Жаклин и Луиза шли за ними.

— Я хотел вернуть ее, — крикнул Стивен, — а Чарльз мне не дал!

— Неправда, ты сам ее взял! — возразил другой мальчик.

Оба дико озирались на толпу взрослых.

— Ты сам отключил сигнализацию, Стивен, — Чарльз с надеждой обернулся на мать. — Это правда, мам.

— Я собирался потом опять ее включить!

— Я видела их обоих на вечеринке в музее, — вмешалась Сим, переводя взгляд с Эдмонда Стайлса на детектива Переса. — Они были там…

Должно быть, это Великолепный привел племянников на праздник.

— Когда я выглянула из окна, то сразу их узнала. Я не думала, что они — ваши родственники.

— Это мои сыновья, — ответила Луиза. — И, думаю, им придется кое-что мне объяснить.

— Он думал, что статуя прибавляет силы, — заявил Чарльз, — и заставил меня поклясться никому не рассказывать.

Все взгляды обратились на Стивена. Мальчишка выглядел таким же загнанным в угол, как и Симона во время разговора с Джеймсом, когда она не рисковала даже взглянуть на него. Сверкнула молния, осветив высокие штормовые волны. Девушка снова перевела взгляд на мальчишек.

— У меня и так все в порядке, — пытался оправдываться Стивен.

— Тогда зачем ты крал статую? — злобно спросил его брат. Очевидно, старший пообещал разделаться с ним, если тот вернет бесценное произведение искусства.

— Я бежал за ним, — заявил Чарльз, — чтобы отобрать статую. Я не ябеда, но Стивен украл эту штуку, чтобы понравиться одной девчонке.

Лицо старшего стало того же цвета, что и полосы на его патриотическом галстуке, изображавшем американский флаг.

— Не слушайте Чарльза. Я думал…

— Что его одноклассница, Алиса Пеннингтон, будет встречаться с ним, если украсть статую, — добавил младший брат с торжествующим видом. — Статуя лежала у него под кроватью, — заявил Чарльз. — Я знал, что она где-то должна быть, потом нашел и как раз нес ее вниз, чтобы показать тебе, мамочка, а он у меня ее выхватил, и…

— А меня обвинили в краже, — вмешалась Симона.

Оба брата уставились на нее.

— Вы работали на той вечеринке?

— Дядя Великолепный разговаривал с вами, когда… э-э… отключилась сигнализация, — добавил Стивен.

Похоже, все мужчины в семействе Гаррити, кроме Джеймса, страдали досадным дефицитом свободного места в блоке памяти, когда дело касалось обслуживающего персонала.

— Да, я была там.

— Мне очень жаль, — пробормотал Чарльз.

— Надеюсь, вы не пострадали, — любезно добавил Стивен.

— Я потеряла работу.

— Глупости, — перебила Жаклин. Ее выдержка и спокойствие были достойны особы королевских кровей, а длинное платье цвета слоновой кости и шаль на плечах удачно дополняли благородный образ. Миссис Гаррити была единственной, кто догадался взять зонтик, причем тоже королевских размеров — под ним легко могла уместиться вся компания. — В конце концов, Симона — добрый друг семьи.

Эдмонд Стайлс ломал руки от растерянности.

— Я даже представить себе не мог, Симона… то есть… э-э… мисс Саржент. Вам нужно было сразу сказать, что вы — друг семьи Гаррити. Надеюсь, вы не в обиде на меня за это маленькое недоразумение.

— Ничего страшного, — ответила она Эдмонду Стайлсу, с трудом сдерживая слезы. — Должна признаться, мы не такие уж близкие друзья, точнее было бы сказать — просто знакомые. Сделав шаг вперед, Сим бережно протянула статую Эроса двум мужчинам. — Вот, возьмите. Будет лучше, если кто-то из вас возьмет ее с собой.

Детектив еще раз внимательно посмотрел на промокшую и растрепанную девушку.

— Я недооценил вас, мисс Саржент. Спасибо за то, что вернули статую.

— Вы были правы, — тихим голосом произнесла она, так, чтобы только детектив Перес мог слышать, — женщины в кошачьих костюмах были моими подругами.

Полицейский улыбнулся, и кончики его усов поползли вверх.

— Я так и думал.

Эдмонд Стайлс стал отступать назад.

— Тогда до понедельника, хорошо? — Он сделал паузу, чтобы перевести дыхание. — Вы, разумеется, приступаете к своей новой должности в архиве. Если, конечно, она вам подходит…

Симоне не нравилось видеть бывшего шефа в безвыходном положении. С другой стороны, она столько работала ради того, чтобы найти работу в Метрополитен, и хорошо справилась со своими обязанностями на вечеринке в Хэллоуин.

— Я всегда хотела получить место в архиве, — заверила Эдмонда девушка, — и теперь мечты сбываются. Буду счастлива снова работать с вами.

Эдмонд Стайлс вздохнул с облегчением.

— А теперь, все идем пить чай, — предложила Жаклин.

— В самом деле, миссис Гаррити, — Симона протянула руку матери Джеймса, — я была очень рада снова увидеть вас, но мне нужно возвращаться в город. Надеюсь, вы не обидитесь. Я очень рада, что статуя нашлась.

Жаклин выглядела расстроенной.

— Я так надеялась, что вы сможете остаться. — Она деликатно помолчала, потом добавила: — Поживите немного здесь вместе с Джеймсом. Но если вам действительно нужно…

— Да, очень, — заверила Сим.

Ей нет места в этом доме, что неудивительно после истории с поджогом и всем остальным. Стараясь держать себя в руках, Симона обернулась, чтобы попрощаться с Джеймсом, но его и след простыл.

Двадцать минут спустя Сим бросила свои вещи на переднее сиденье маленького автомобиля и нервно вцепилась в руль. Ее водительские навыки даже при хорошей погоде оставляли желать лучшего, чего уж ожидать в дождь. Симона нагнулась вперед, стараясь различить дорогу через залитое водой стекло, и включила дворники.

— Вот так, — прошептала она.

На душе было скверно. Зайдя в дом, девушка думала найти там Джеймса, и в тайне от самой себя рассчитывала, что парень попросит ее остаться.

Напрасные надежды. Напрасные и глупые, если учесть, что он должен думать теперь о Сим.

Симона даже не стала переодеваться и теперь чувствовала себя замерзшей и потерянной. Миновав развилку, она подумала, что дорога ведет скорее к пляжу, чем в город, но поворачивать уже не было смысла. К тому же девушка могла ошибаться. В довершение всех несчастий машина начала барахлить, издавая какие-то подозрительные всхлипы. Сим не сильно разбиралась в технике, но подумала, что это может быть в моторе. Или, возможно, что-то менее серьезное. Например, обогреватель, который был

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×