Безусловно, теперь она была другой!

— Я не знаю, что ты имеешь в виду, — начала она, тихо молясь, чтобы ее чувства не вырвались наружу.

— Ты, кажется, чего-то боишься. Ты не та суровая Мэтти, которую мне довелось узнать за эту последнюю неделю.

— Я же сказала, я устала.

— И это все?

— Конечно. — Мэтти уставилась на бутон розы на обоях за его спиной. — Уверена, что мы будем чувствовать себя лучше, если поспим, — бесцеремонно добавила она.

Он медленно кивнул, очевидно не получив удовлетворения от ее ответа, но не собираясь перечить.

— В таком случае хочу пожелать тебе спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — вежливо ответила она и, закрыв дверь, вышла из комнаты.

Какое-то время Мэтти постояла в холле, понимая, что сейчас ей нужно побыть одной хотя бы несколько минут, прежде чем отправиться в комнату к матери. Они всегда были близки, но любовь к Джеку была слишком болезненной темой, чтобы обсуждать ее с кем-то, даже с матерью.

Гарри поднял голову, когда она снова вошла на кухню, и равнодушно отвернулся, когда понял, что это была лишь Мэтти.

Мэтти знала, что он чувствовал.

— Прости, малыш! — пробормотала она, сев за кухонный стол и глядя на разочарованную собаку. — Я полагаю, мы оба любим Джека, и только его?

Но как любовь может быть такой? Такой болезненной и такой приятной одновременно? Наслаждение от всего, что говорил или делал Джек. Стремление находиться в той же комнате, что и он, не говоря уже об его объятиях. Но наряду с этим и боль от осознания, что он никогда не ответит на ее чувства к нему.

Наконец она позволила слезам, которые так долго сдерживала, вырваться наружу. Горькое рыдание сотрясло все ее тело. Мэтти плакала по мужчине, который никогда даже не был ее и которому завтра она позволит уйти из своей жизни, так и не признавшись, что любит его.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

— Доброе утро! — Мэтти весело поздоровалась, когда на следующее утро в восемь часов Джек вошел на кухню. — Полный завтрак или только овсяные хлопья и тосты? — предложила она, наливая ему чашку крепкого кофе из кофеварки.

Весело и непринужденно, как будто между ними ничего не происходило. Именно так Мэтти решила вести себя с Джеком.

Но как только он уйдет…

Джек вздрогнул, выглядел он не таким веселым, как она. Темные круги под глазами, бледность на лице, небритые щеки, босой. Он лишь натянул рубашку и джинсы, прежде чем спуститься на кухню.

— Ничего не надо, только кофе, спасибо. — Он сделал огромный глоток крепкого напитка. — А где Гарри? — Он оглядел пустую кухню.

— С ним гуляет мама, — весело заявила Мэтти. Сегодня он чувствует себя гораздо лучше, — с удовлетворением добавила она.

— Как и ты, — заметил Джек. — Ты по утрам всегда такая веселая?

— Довольно часто, — сказала Мэтти, опуская в тостер ломтик хлеба. Без сомнения, Джек позавтракает. Они вчера не так уж много и поели. У Джека легкий аппетит появился лишь за ужином, который они с мамой приготовили прошлым вечером.

Джек подошел к открытой кухонной двери, выглянул и застыл, наслаждаясь ранним утренним солнцем.

— Это погода действует на твое настроение? спросил он.

Мэтти хмыкнула.

— Ты всегда такой сварливый по утрам?

Он посмотрел на нее.

— Довольно часто, — сухо повторил он ее слова.

Она чуть качнула головой и подала ему тост с маслом, а варенье было уже на столе.

— Мэтти…

— Хочешь еще кофе? — деловито перебила она его. Если хочешь, налей сам. — Она показала на полную кофеварку на столе. — Я хочу пойти посмотреть, может быть, маме нужна помощь. — Она быстро вышла из кухни, прежде чем Джек успел ей ответить.

Не сдавайся, решительно сказала она себе, обходя дом и направляясь к вольерам.

В любом случае через час Джек уедет, и она сможет отдаться своему страданию. Но до этого момента Джек будет продолжать видеть Мэтти Кроуфорд веселой и жизнерадостной.

— Майкл уже звонил… Майкл Воган. Ветеринар, сказала Диана, заметив непонимающий взгляд Мэтти. — Гарри очень быстро поправляется и может вернуться домой. — Она вздохнула с облегчением, когда они обе зашли посмотреть на Гарри в большой вольер. Софи уютно устроилась рядом с ним. — Они отличные друзья, — весело добавила Диана.

— Вижу, — согласилась Мэтти. — Если руководствоваться — извини за игру слов — собачьей преданностью Софи, обаяние Джека распространилось и на его собаку!

Диана покосилась на дочь.

— Ты уже видела Джека? — небрежно спросила она.

Слишком небрежно, как показалось Мэтти. Неужели ее мать догадалась о том, что она испытывает к Джеку? И если она смогла так быстро догадаться об этом, не заметил ли чего-либо Джек?

Это было бы слишком оскорбительно…

— Он завтракает, — ответила Мэтти так же небрежно, забирая готовые для кормежки миски. — Я пойду? — Не дожидаясь ответа матери, она вышла.

Потерпи еще час или около этого, Мэтти, сказала она себе ободряюще. А потом он уедет. И ты будешь видеть Джека только мельком, принося цветы в его офис.

Мэтти приготовила корм, затем отнесла его собакам, которые встретили ее оглушительным лаем.

— Как же ты слышишь то, о чем думаешь?

Голос Джека раздался так неожиданно, что у Мэтти дрогнули руки, она чуть не выронила миски, которые несла. Она постаралась улыбнуться и только тогда повернулась к нему.

— Ты не… — громко ответила она и замолчала.

Дыхание остановилось где-то в горле, когда она заметила, что он принял душ и побрился, вместо мятой рубашки и джинсов, в которых он был утром, на нем были черные джинсы и чистая рубашка. Надел он и ботинки. — Гарри прогуливается вместе с Софи, если ты его ищешь. Ветеринар уже звонил и разрешил ему вернуться домой, — объяснила она, прежде чем отвернуться.

Он еще не ушел?

Мэтти медленно повернулась.

— Я скоро закончу, — сказала она.

Джек внимательно посмотрел на нее.

— Пойдем выпьем по чашке кофе, пока я не уехал, — предложил он.

И поговорим? Но о чем? О чудесных выходных, которые они провели вместе? О том, что произошло между ними прошлой ночью?

О том, что они больше никогда друг друга не увидят? Или о том, что Мэтти, никогда не любившая расставаний, не знает, как переживет это?

Она тряхнула головой.

— Как только закончу здесь, я собираюсь к себе в магазин, — решительно заявила она.

Джек нахмурился.

— Но у тебя же выходной.

— Да, но я получила сообщение… надо кое-что проверить, прежде чем я откроюсь завтра. Уверена, ты знаешь, что это такое, ведь у тебя есть свой бизнес, Джек, — сказала она, очень хорошо понимая, что ее маленькое дело не шло ни в какое сравнение с его «Джей Би индастриз».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату