Лиз Филдинг
Забудь и улыбайся
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Джекки Мур сосредоточенно вела машину по извилистой улочке. И зачем она только согласилась на предложение Вики Кэмпбелл!
– Джекки, ты не хочешь поработать временной няней? Для такого профессионала, как ты, это пустяки.
– Я больше не буду работать няней.
– Ну, это всего на пару часов, – продолжала уговаривать Вики. – Я бы не стала тебя просить, но это срочно. К тому же Селина Тэлбот – особый клиент.
– Селина Тэлбот?
– Ты же знаешь, она удочерила девочку-беженку.
– Да, я видела ее фото в журнале.
– Она обратилась к нам за помощью…
– И что, вы не смогли подыскать ей хорошую няню?
– Я нашла кое-кого, но эта девушка сейчас в отпуске.
– В отпуске? Какое совпадение! Не забывай, я вообще-то еду в аэропорт и просто заскочила к тебе на минутку по твоей же просьбе.
– Ах, да! – Вики открыла ящик стола и протянула ей пухлый конверт с маркой из Гонконга. – Это от супругов Гилчрист.
Когда Джекки открыла конверт, ее сердце бешено застучало. Это был серебряный браслет. Карточка упала на пол. Девушка подняла ее, прочитала послание и на мгновение застыла.
– Джекки, что это? Они сделали тебе подарок на память?
– Что-то в этом роде, – пробормотала она.
– Какой чудесный браслет! Кажется, на нем что-то выгравировано. – Вики поднесла его к свету, чтобы прочитать крошечные буквы. – Если глаза меня не подводят, там написано: «Забудь и улыбайся».
Что это значит?
– Это цитата из стихотворения Кристины Россетти, – печально сказала Джекки. – «Лучше забыть и улыбаться, чем помнить и таить печаль».
– Хороший совет, – мягко сказала Вики.
– Да, – согласилась Джекки.
– Я знаю, Джекки, как тебе тяжело было с ней расстаться. Она никогда тебя не забудет. Ты сделала для нее все.
Джекки и сама знала это. Поэтому решила больше никогда не рисковать.
– Хочешь, я помогу тебе его надеть?
Джекки согласилась. Если бы она убрала браслет, это выглядело бы странно.
– Если это все, я пошла, – сказала она, откашлявшись.
– Куда тебе спешить, самолет через несколько часов, – улыбнулась Вики. Ее жизнерадостная улыбка будто говорила: жизнь продолжается, несмотря ни на что. – А как у тебя с деньгами? Ты же несколько месяцев не работала.
– У тебя не работала, – поправила ее Джекки. – Зато я подрабатывала секретарем в офисе. Там было очень мило: полный рабочий день, никаких выходных, приличная зарплата.
И кого ты пытаешься обмануть? – говорил взгляд Вики.
Ну хорошо, сказав «очень мило», Джекки немного переборщила.
– Мне предложили постоянную работу, если я останусь…
– Но тебя это не вдохновило, – презрительно усмехнулась Вики.
Джекки Мур оказалась хорошим работником. Она выполняла то, что не хотели делать другие, и неплохо с этим справлялась. Правда, она ненавидела эту однообразную работу, но то было наказание, к которому Джекки сама себя приговорила. Она наказывала себя полгода, но это не помогло. Ей хотелось попробовать себя в чем-то другом. Может, ее родные правы и две недели, проведенные в одиночестве на отдыхе, помогут решить, что ей делать с дальнейшей жизнью.
– Тебе почти по пути, – настаивала Вики, прервав ее мысли.
Вики Кэмпбелл не привлекла бы всех этих богатых клиентов, если бы от нее можно было так легко отделаться.
– Правда? Шоссе проходит через Литтл-Хинтон?
– Нет, но совсем рядом. Деревня находится в пяти милях от него. Максимум в шести. Я покажу тебе на карте.
– Спасибо, но я туда не поеду.