— Оно у меня есть. Безвкусное и показное, но те­перь я понимаю, как был не прав. Поверь мне. Вот, — сказал он, надевая ей на палец кольцо с голубым бриллиантом, которое на этот раз идеально подошло ей по размеру. — На время. Пока мы не сходим вме­сте к ювелиру и не выберем новое кольцо.

Лили выпрямила палец.

— Зачем? Мне не нужно новое. Это замечательное и лучше всех. Ты ведь подарил мне его, когда я со­гласилась выйти за тебя замуж. И я не представляю, как могу поменять это кольцо на любое другое.

— Ты... согласна выйти за меня замуж?

— Да, — сказала она, наклоняясь, чтобы обнять его за шею и поцеловать.

Уже в следующее мгновение Нико вскочил и, под­хватив ее на руки, закружил. Остановившись, снова обнял и прижал к себе. Лили тотчас почувствовала его возбуждение.

— Ты сводишь меня с ума, Лили. Ты восхититель­на. — Нико страстно поцеловал ее и застонал, когда она всем телом прижалась к нему.

«Может быть, увести его к себе в отель и отпра­вить синьору Козимо с Денни на прогулку...» — при­ шло вдруг в голову Лили.

— Я тут снял комнату, — прошептал Нико. — Да­вай пойдем туда?

— С удовольствием.

Они прошли несколько улочек, пока Нико не остановился перед одним из домов. Лили схватила его за руку, когда узнала вывеску дешевого отеля.

— Это то самое место.

Нико усмехнулся:

— И та же комната.

Когда Лили и Нико зашли внутрь, то сразу броси­лись раздевать друг друга. Им так не терпелось слить­ся в единое целое, что они не добрались до кровати. Нико прижал ее к стене и поднял, а Лили с наслаж­дением обхватила его ногами. Они любили друг дру­га с пылом, нетерпением, страстью.

Когда все кончилось, они легли на кровать, тяжело дыша. Лили обвела взглядом комнату. Розовые обои, которым было лет сорок, чистая и аккуратная мебель, но уже изношенная, дощатый скрипучий пол.

— Я удивлена, что ты помнишь номер комнаты, — с нежностью произнесла она.

Нико выглядел оскорбленным.

— Это особое место, cara. Здесь был зачат буду­щий король Монтебьянко.

— А может быть, если нам повезет, и его братик или сестричка.

Нико поцеловал ее и улыбнулся.

— Готов сделать все от меня зависящее. Столько раз, сколько ты сочтешь необходимым.

— Уверена, что одной ночи будет недостаточ­но. Нам придется приложить усилия. Много-мно­го раз.

— Очень много? — широко улыбнулся Нико.

— Именно, ты меня понял. Он рассмеялся:

— Если не умру от истощения, Mi Principessa, то буду всю жизнь служить вам верой и правдой.

Лили провела пальцем по его губам. Почему ей так повезло? Все было так, как и должно было быть.

— Я люблю тебя, Нико Кавелли. Даже несмотря на то, что ты принц.

Эпилог

Молодые люди обвенчались в Монтебьянко. Была устроена пышная церемония, на которую были приглашены журналисты и репортеры со всего света. Принцесса Антонелла поймала букет невесты, а дон­ на Морган выглядела элегантной и уважаемой леди и с достоинством сыграла роль матери невесты. Она еще не до конца прошла реабилитационный курс, но с каждым днем ее самочувствие улучшалось.

Еще Лили улучшила отношения с местными ре­портерами. Она организовала отдел связей с обще­ ственностью и каждую неделю общалась с журнали­стами. Ей быстро удалось завоевать их сердца, и тон статей в местных газетах резко изменился. Лили была решительно настроена, по мере сил, создать положи­тельный образ своей семьи в прессе, и ей это с успе­хом удавалось. Она даже стала испытывать удоволь­ствие от встреч с журналистами.

Когда Нико спросил, где его милая женушка хочет провести медовый месяц, Лили ответила не коле­ блясь: в палаццо на берегу. Там они занимались лю­бовью, играли на пляже с Денни и просто наслажда­ лись обществом друг друга. Один раз Нико и Лили даже вернулись в пещеру, уже с едой и покрывалом, чтобы закончить начатое в прошлый раз.

Как-то раз, когда Лили вышла из душа после осо­бенно приятного утра, проведенного с мужем в кро­ вати, она застала его играющим с Денни. Нико пе­риодически приносил Денни к ним в комнату, когда она уходила одеваться.

Лицо мальчика было серьезным. Он протянул Нико динозаврика и что-то сказал. Нико сдвинул брови, но потом улыбнулся. Денни покачал головой и повторил. Нико поднял голову и восторженно посмотрел на во­шедшую Лили. Глаза его сияли.

— Пап, ты чего? Ну, помоги мне! — явно не по­нимая, что происходит, повторил мальчик.

— О боже! — воскликнула Лили, прижимая руку ко рту.           

— Не плачь, Лили, — сказал Нико, вставая и об­нимая ее.

— Ты тоже плачешь!

— Глупости! Принцы не плачут, — серьезно ска­зал он, хотя глаза у него были подозрительно влаж­ ными.

— Конечно нет, — согласилась Лили, крепко при­жимаясь к нему.

Нико наклонился и поцеловал ее. И даже несмо­тря на то, что они только недавно вылезли из крова­ ти, Лили захотелось затащить мужа обратно.

— Ты — мое счастье, — прошептал Нико, целуя ее в лоб. — Вы оба самое дорогое, что у меня есть.

— А почему ты говоришь «оба»? Нас у тебя уже трое, — поправила она.

Нико посмотрел на нее, не веря своим ушам:

— Правда? Ты беременна?

— Думаю, да. Но надо бы сделать тест.

— Ложись в кровать побыстрее, — приказал Нико.

— Нико, мы только что оттуда.

— Нет, ложись. Немедленно. Я принесу тебе обед и...

Она положила руку ему на губы:

— Думаю, что могу преспокойно не только ходить по дому, но и гулять, и плавать... и даже заниматься любовью.

— Ну ладно, — со вздохом согласился Нико. — Но поездки на мотоцикле отменяются.

Лили рассмеялась:

— С этим спорить не буду!

Харрис, Линн Рэй «Командировка в сказку»: ЗАО «Издательство Центрполиграф»; Москва; 2010

Серия «Любовный роман»

ISBN 978-5-227-02139-7

Название на языке оригинала: Cavelli's Lost Heir

Пер. с англ. А.В. Румянцевой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату