Этот человек поистине невозможен! Только что выказал явное раздражение, а теперь вдруг сменил гнев на милость.
– Не могу сказать, что я сверхчувствителен, - продолжал он, - однако, мне сдается, вы не из тех, кто считает своим долгом обожать босса!
Тем самым он намекнул, что прекрасно видит ее неприязнь. Действительно, вначале так оно и было, но после того, как она узнала о Саре, ее отношение к Майлзу изменилось к лучшему. Кэсси даже стала опасаться, что, сама того не желая, может увлечься им и в конце концов разделит незавидную судьбу своих предшественниц.
– И пожалуйста, постарайтесь обойтись без всех этих 'с любовью' и 'целую'! - поставил он точку.
– Что? - в изумлении переспросила Кэсси.
– Я имею в виду письмо. Разумеется, я должен быть вежлив с этой стервой Барлоу, но и только.
Вот так! Ну что, съела? - говорила себе Кэсси, выходя из кабинета в полной уверенности, что, когда придет время и она возьмет в свои руки бразды правления компанией, Майлз Гилмор с ней распрощается.
Глава 7
Несмотря на усталость из-за смены часовых поясов, Майлз решил проработать все скопившиеся на столе документы. Было уже начало восьмого, когда он наконец зевнул, потянулся и поднялся из-за стола.
– У вас жуткий вид, - заметила Кэсси.
– Я действительно вымотался, - устало улыбнулся он. - Слава Богу, не придется вести машину самому. Боюсь, усну за рулем.
Забрав свой блокнот, Кэсси вышла в приемную и заперла его в ящик стола. Не хватало еще, чтобы другая секретарша увидела его и удивилась ее непонятным иероглифам!
– Вы всегда запираете свой блокнот? - услышала она за спиной низкий голос Майлза и, резко обернувшись, увидела, что он стоит в дверях кабинета.
– Я… я привыкла… с тех пор, как начала работать у господина Ньюмена, - на ходу придумала она.
– Вы просто образец для подражания.
Он подождал, пока она накинула пальто и взяла коробку с бокалами для шампанского - их брали напрокат у старшего официанта 'Ла Сорпрезы'. Коробка была легкая, но нести ее вместе с зонтиком и сумкой было довольно неудобно, и Кэсси разозлилась, что Майлз не сделал ни малейшей попытки помочь ей, когда они вдвоем шли к лифту. Может, он хотя бы подвезет ее до дому на своей машине? Ведь Гилмор живет в Хэмстеде, так что им по пути.
– Ах, черт! - он вдруг остановился. - Я забыл портфель. Не ждите меня.
Ничего не ответив, прижимая коробку к бедру, Кэсси шагнула в лифт, спустилась на первый этаж и вышла под проливной дождь. У подъезда стоял темно-зеленый 'даймлер' с шофером. Она бросила на машину завистливый взгляд, зная, что поймать такси в такую погоду будет очень непросто. Кэсси не ездила в издательство на своей машине, так как поставить ее было некуда. Места для парковки радом со зданием предназначались для начальства, а все остальные стоянки были платными. Обычно она добиралась до работы и с работы до дому на такси, стараясь не попадаться на глаза сотрудникам. На ее жалованье можно позволить себе такую роскошь лишь изредка, но не каждый день.
Как она и думала, поймать такси не удалось. Коробка все больше оттягивала руку, а когда порыв ветра вывернул наизнанку зонтик и волосы насквозь промокли от дождя, Кэсси впервые почувствовала себя по- настоящему неприкаянной и одинокой. Сумасшедшая дура! Променяла Нью-Йорк, друзей, родных на этот ужасный Лондон!
Мимо проскочило пустое такси - она даже не успела поднять руку, чтобы остановить его. Ну просто заклятье какое-то! Тихо выругавшись в весьма крепких выражениях, она замерла на кромке тротуара, полная решимости не прозевать следующую машину.
РЯДОМ притормозил темно-зеленый 'даймлер', опустилось затемненное стекло, и в окошке появилось лицо Майлза.
– Вы похожи на едва не утонувшую крысу, - насмешливо сказал Гилмор. - Пропустили свой автобус?
Кэсси и не заметила, что стоит у автобусной остановки, однако тут же придумала правдоподобное объяснение:
– Автобусы набиты битком. Придется идти на метро.
– Незачем. Я подвезу вас до дому.
Она помедлила: стоит ли принимать его предложение? - но очередной порыв сильного ветра буквально втолкнул ее в машину. Теперь надо захлопнуть дверцу, а мокрые замерзшие пальцы, как назло, не слушаются. Кэсси была просто в отчаянии, и тут Майлз выручил ее: протянул руку и закрыл упрямую дверцу. На долю секунды Кэсси ощутила тяжесть его бедра и увидела его профиль - резкие складки у крыльев узкого носа, изогнутые черные брови и густые темные ресницы, - а в следующий миг он уже откинулся на спинку сиденья и шофер тронул машину с места.
– Вы живете на Примроуз-Хилл, верно? - спросил Майлз.
– Да. Но я выйду у 'Ла Сорпрезы'. Нужно вернуть бокалы, которые мы брали напрокат.
Гилмор отдал шоферу необходимые распоряжения, а затем нажал кнопку, чтобы поднять стеклянную перегородку, отделяющую их от водителя.
– Не мешало бы приобрести для офиса набор таких бокалов, - сказал он. - Позаботьтесь об этом, ладно?
Кэсси молча кивнула, борясь с искушением ответить: 'Да, сэр'. Нет смысла заводить его лишь потому, что она промокла, замерзла и тосковала по Нью-Йорку. Впрочем, дело не только в этом. Она злилась еще и оттого, что Гилмор с самого начала не предложил подвезти ее домой.
Мало-помалу Кэсси отогрелась, успокоилась и снова почувствовала себя человеком. Раскрыв сумку, она достала пачку бумажных платков и принялась вытирать мокрые от дождя лицо и руки.
– Возьмите мой, он удобнее. - Майлз протянул ей внушительных размеров белый льняной платок с вышитой в углу монограммой.
Кэсси с удивлением вскинула брови, и от Майлза это не укрылось.
– Подарок Джеммы, - усмехнулся он.
– А-а! - Кэсси приложила платок к лицу и, заметив, что на нем остался след от губной помады, поспешила извиниться: - Я его выстираю и верну вам.
– В этом нет необходимости. - Он взял у нее платок и сунул его в карман. - Экономка привыкла к помаде на моих платках!
– Она и живет вместе с вами? - чувствуя себя полной идиоткой, спросила Кэсси.
– Да, и ее муж Джек, мой шофер, тоже. Меня это вполне устраивает. У них отдельная квартира над гаражом.
– Значит, у вас свой дом?
– Вас это удивляет?
Она пожала плечами.
– Я привыкла думать, что холостяки живут в квартирах.
– Тогда вы еще больше удивитесь, узнав, что у меня три дома - два из них, что в Котсуолдзе, я хочу соединить в один.
– Вы надеетесь когда-нибудь пожить там?
– Разумеется. Когда все будет готово, я смогу приезжать туда на выходные.
– То есть когда вы не будете колесить по всему миру, развлекать авторов и их агентов в 'Савое' или 'У Гарри' и выступать с лекциями! Вам все-таки необходимо чуть сбавить обороты.
– Слушаюсь, босс.
Кэсси про себя улыбнулась. Знал бы он, насколько близок к истине!