дверцу.

— Мистер Бигелоу должен обойти вокруг и открыть, — шепнула она. — Это входит в его обязанности.

— Ладно, подожду. — Дверца открылась, Саймон выскочил и посмотрел на шофера. — Было здорово. Спасибо, что покатали нас.

— Не за что.

— Можешь признаться, что мы первый раз ехали в лимузине, — сказала Зоя, опираясь на руку шофера.

— Мне еще не встречались такие приятные пассажиры. С удовольствием отвезу вас домой.

— Спасибо.

— Ух, что будет, когда я расскажу ребятам! — Саймон схватил поводок и позволил Мо потащить себя к дому. — Они не поверят.

Зоя хотела напомнить, что нужно постучать, но сын уже распахнул дверь и позвал хозяина.

— Брэд! Мы смотрели телевизор в машине, пили колу и звонили миссис Хансон. А Мо ехал впереди.

— Подумать только!

— Саймон, ты должен был постучать. Мо!

Пес уже ринулся в гостиную — к дивану.

— Все нормально, — успокоил ее Брэд, глядя, как Мо прыгает на подушки и устраивается на них, словно лохматый султан. — Я уже привык к нему.

— Мы привезли тебе подарок! — Саймон, приплясывая на месте, сунул коробку Брэду. — Мы с мамой сами его сделали.

— Да? Пойдем на кухню и откроем. Только сначала возьму вашу одежду.

— Я могу повесить. Я знаю куда. — Саймон сорвал с себя куртку и, приподнявшись на цыпочки, взял пальто Зои. — Только не открывайте без меня.

— Не откроем.

— Я хочу поблагодарить тебя за машину, — сказала Зоя по дороге на кухню. — Для Саймона это незабываемое приключение. Он так обрадовался!

— А тебе понравилось?

— Шутишь? — в смехе Зои сквозило восхищение. — Я на двадцать минут превратилась в принцессу. Или скорее в ребенка… Но тебе не обязательно было присылать машину.

— Я хотел это сделать и сделал. Я знал, что Саймон будет в восторге, и не желал, чтобы ты сама вела машину, возвращаясь домой. Кроме того, — прибавил Брэд, доставая бутылку из серебряного ведерка, — я мечтал, чтобы ты насладилась хорошим шампанским.

— С этим трудно спорить — даже без твоей записки.

— Вот и хорошо.

Звонко хлопнув, вылетела пробка. Брэд налил шампанское Зое и стал наполнять второй бокал, и тут на кухню вбежал Саймон. За ним по пятам следовал Мо.

— Ты должен сразу открыть подарок, — сказал мальчик. — Это тебе на новоселье.

— Да, на новоселье, — подтвердила Зоя и обняла сына за плечи. — В честь твоего возвращения в Вэлли.

— Посмотрим, что тут у нас. — Уэйн развязал ленту на коробке, чувствуя себя немного глупо, потому что знал, что обязательно сохранит это белое кружево с крошечными красными цветочками. Такие же цветы Зоя нарисовала на простой коричневой коробке, внутри которой на белой вате, усыпанной блестками, лежал подарок.

— Ты умеешь красиво упаковывать.

— Если хочешь сделать кому-то подарок, нужно потрудиться, чтобы он прилично выглядел.

Брэд вытащил из коробки трехцветную свечу.

— Великолепно! — он потянул носом воздух. — А как пахнет! Вы сами это сделали?

— Мы любим делать такие штуки, правда, мам? Это несложно — нужно расплавить воск, добавить пахучие вещества и аккуратно вставить фитиль. Я сам выбирал запахи!

— Свеча для праздников, — объяснила Зоя. — Верхний слой — яблочный пирог, средний слой пахнет клюквой, а нижний елкой. Там еще есть специальная подставка.

Брэд достал белую керамическую подставку с ягодками клюквы в каждом углу.

— Мама рисовала клюкву, а я наносил глазурь.

— Потрясающе! — Брэд поставил эти рукотворные чудеса на стол, наклонился и обнял Саймона. Потом он выпрямился и с улыбкой посмотрел на мальчика. — Отвернись-ка, приятель.

— Зачем?

— Я собираюсь поцеловать твою маму.

— Фу… — Саймон закрыл лицо руками, но это междометие прозвучало скорее насмешливо, чем осуждающе.

— Спасибо. — Брэд поцеловал Зою в губы. — Готово! Можешь открываться.

— А ты будешь ее зажигать? — поинтересовался Саймон.

— Обязательно. Прямо сейчас. — Брэд достал из ящика стола длинную тонкую зажигалку и зажег свечу. — Отлично выглядит. Где ты научилась делать свечи?

— Случайно получилось. Экспериментировала. Хотела потренироваться, чтобы самой делать свечи и ароматическую смесь для салона.

— Хорошо бы иметь нечто подобное в «Сделай сам».

— Зачем? — Зоя пристально смотрела на свечу.

— После реконструкции мы расширим ассортимент, в том числе за счет декоративных изделий, в частности свечей. Потом покажешь мне остальные, и мы поговорим.

— Можно мне пойти в игровую комнату? — спросил Саймон. — Я принес «Рестлинг», и мы могли бы устроить матч-реванш.

— Конечно. Там загружена другая игра. Поставь свою.

— А ты придешь играть?

— Сначала мне нужно приготовить обед, а ты пока нагуливай аппетит. Тебе надо как следует проголодаться. У нас лягушачьи лапки в специальном соусе.

— Чьи лапки?..

— Гигантских лягушек. Из Африки.

— Ни за что!

— Ну ладно. Можно просто стейк.

— Тоже из лягушки?

— Естественно. В притворном ужасе Саймон выбежал из кухни.

— Ты умеешь с ним общаться, — сказала Зоя.

— С твоим сыном легко. Может, присядешь и… — Брэд замолчал, услышав восторженный крик мальчика, который донесся из игровой комнаты. — Нашел новую игру.

— Брэдли…

— Да?

— Я хочу, чтобы ты кое-что пообещал мне. Только не соглашайся сразу, — предупредила Зоя, крепко сжимая бокал и пристально глядя Уэйну в глаза. — Это важно, и если ты сначала подумаешь, я поверю, что сдержишь слово.

— Что я должен пообещать, Зоя?

— Саймон… Он так привязался к тебе. Никто никогда… не уделял ему столько внимания. И похоже, он уже привыкает к этому вниманию. Мне нужно, чтобы ты пообещал: что бы ни случилось между нами, чем бы все ни закончилось, ты его не оставишь. Я не о поездках в лимузине. Я прошу сохранить вашу дружбу.

— Он не единственный, кто привязался, Зоя. Это я могу тебе обещать. — Брэд протянул руку. — Даю слово.

Она сжала его ладонь и почувствовала, как ослабло напряжение.

Вы читаете Ключ доблести
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату