Салли взглянула на банкноту. Она видела эту надпись много раз, но сейчас прочла вслух, вдумываясь в первоначальный смысл:
— Мы веруем в Бога.
— Именно, — горячился Дэвид. — В Бога. Бог Америки — не какая-то призрачная сущность и не деревянный идол. Он — человек. Иисус. Эта страна основана в вере. И эту веру создал тот самый человек, которого Том хочет разоблачить любой ценой.
Кажется, Салли начала понимать.
— Если Том докажет миру, что Иисус — мошенник, он разрушит все, что мы знаем и любим, все, что нам дорого. Под угрозой даже не христианство, а каждый человек, живший в последние два тысячелетия.
Салли побледнела:
— Когда вы сможете отправиться?
Дэвид встал:
— Все готово?
— Да.
— Тогда сегодня же.
— Но вы же… вы…
— Не в форме, — подтвердил Дэвид. — Но Тома необходимо остановить, а я единственный, кто на это способен… А сейчас дайте мне мои штаны и отвернитесь.
Салли фыркнула, нашла брюки Дэвида и перебросила ему.
— Я буду за дверью.
Дэвид слегка смущенно смотрел, как Салли уходит. На фоне всевозможных бурных сценариев, которые продолжали прокручиваться в голове, что-то незнакомое и вместе с тем пугающее пробуждалось глубоко внутри. Любовь.
Небольшая координационная комната была специально спроектирована в надежде, что когда-нибудь здесь будут готовиться к путешествию во времени. Дэвид стоял перед зеркалом, которое занимало всю стену. Казалось, оттуда на него смотрит какой-то незнакомец. Его костюм выглядел не просто достоверным, а подлинным. «Лайтеку» понадобилось всего два дня на подготовку необходимого снаряжения. И хотя Дэвид истомился в ожидании, его раны требовалось немного подлечить. С другой стороны, благодаря путешествиям во времени Дэвид мог пойти погулять лет на десять, а потом все равно явиться вовремя.
Он был одет в красно-коричневый халат, на ногах — сандалии. Часы были спрятаны под двойным браслетом, не очень похожим на подлинное искусство древнего Израиля, но и не привлекающим внимания. Дэвид понимал: извлечение Тома не менее рискованно, нежели сам прыжок его друга в прошлое. Второй попытки может и не быть.
Войдя в комнату и взглянув на Дэвида, Салли рассмеялась.
— Неплохо, — заметила она и протянула ему мешочек.
Дэвид открыл мешочек и заглянул внутрь: старинные золотые монеты, драгоценные камни, украшения… Его глаза полезли на лоб.
— Не слишком ли жирно?
— Нужно быть готовым к любым неожиданностям. Однако это не значит, что вы должны потратить все деньги, — ответила Салли.
— Интересно, для каких непредвиденных обстоятельств может понадобиться такое богатство?
— А вы знаете, как ухаживать за овцами, работать на полях, выращивать оливы?
— Нет, но я пробуду там от силы пару дней или даже меньше. Как только отыщу Тома, мы сразу же возвращаемся. Я не собираюсь сидеть в прошлом до конца жизни. — До него не сразу дошел смысл последней фразы. — Ой…
— А если на вас нападут, если часы разобьются или сломаются, или…
Дэвид прицепил мешочек к своему веревочному поясу:
— Что-нибудь придумаю.
— Если будут неприятности, найдите какое-нибудь убежище, забейтесь в него и постарайтесь ни с кем не встречаться… ради спасения собственной жизни.
Дэвиду даже не пришло в голову, что он может задержаться в прошлом, и теперь он ругал себя последними словами. Во время своей авантюры с Замбией он чуть не лишился часов, а ведь пробыл в прошлом всего несколько минут! Следовало позаботиться, чтобы часы были неотделимы от него.
— Я вернусь, — уверенно сказал Дэвид. Потом заглянул Салли в глаза, улыбнулся и добавил: — Обещаю.
Салли улыбнулась в ответ:
— Вам следует отправиться в зону подготовки. Парни уже начинают нервничать.
— А… вы будете наблюдать? — Дэвид старался скрыть надежду, звучащую в его голосе.
— Обязательно!
Но только он устремился к двери, Салли неожиданно произнесла:
— Дэвид, постойте.
Он замер, затем развернулся к Салли. Что-то еще? Она подошла ближе; черты лица смягчились, взгляд не отрывался от пола.
— Я хотела бы извиниться.
Дэвид едва не отпрянул назад.
— Знаю, все эти годы я вела себя как порядочная задница, — медленно и взвешенно сказала Салли, — но постарайтесь понять, что на самом деле это не я настоящая. Моя работа… непростая: часто приходится говорить и делать вещи, которые мне не нравятся, но которые делать необходимо. Я просто хочу, чтобы вы знали об этом… на всякий случай.
— Я понимаю. Спасибо за извинения, — Дэвид улыбнулся.
Похоже, сейчас самое время уйти. Еще несколько слов — и он передумает рисковать жизнью ради возвращения Тома.
— Увидимся внизу, — закончил он.
— Дэвид, пусть все останется между нами. Не хочу, чтобы кто-то еще знал, что я незаконченная сучка.
— Ваш секрет умрет со мной, — Дэвид вышел и прикрыл за собой дверь.
Оставшись одна, Салли прикрыла глаза, и ее захлестнула волна печали. Звук открывающейся двери заставил ее моментально собраться. Салли повернулась и встретила троих вошедших мужчин своим фирменным ледяным взглядом.
Мужчина в голубом костюме, Джордж Дуайт, был исполнительным директором «Лайтека» и одним из трех человек, чье влияние в компании простиралось дальше ее собственного. Внешне он напоминал политика, навсегда застрявшего в избирательной кампании: блестящие волосы зализаны назад, ногти идеально отполированы. У Джорджа больше власти, но она всегда в состоянии его запугать.
Джейк Пэрриш, высокий косоглазый субъект, был ассистентом Джорджа. Его голосом, мальчиком на побегушках и постоянной занозой в теле Салли. Джейк получал удовольствие, озвучивая каждое распоряжение Джорджа. Салли прекрасно понимала: Джейк жаждал власти. И это было особенно заметно, когда он с дьявольской усмешкой появлялся в ее отделе и указывал от имени Джорджа, кому и что следует делать. Сегодняшний день не был исключением. На его лице ясно читалось: «Я знаю больше тебя».
Третьего она видела впервые: высокий, бритоголовый и подтянутый. На гладком лоснящемся подбородке — ни следа щетины. Казалось, и днем с огнем не сыщешь в таком человеке хоть что-то, выходящее за рамки раз и навсегда установленных правил. М-да… И при этом — полное отсутствие интеллекта в глазах.
Демонстрируя свою жемчужно-белую и насквозь фальшивую улыбку, Джордж сказал:
— Ты справилась, Салли. Хотя это, конечно, низость даже по твоим меркам — обрекать его на такое.
— Все ради дела, — выдавила Салли.