узнали), что слетающиеся сюда седовласые мужи в темных костюмах были кем угодно, но только не канадскими бизнесменами, озабоченными разработкой маркетинговой стратегии для нового продукта. Советам можно приписать многое — но только не глупость. Что-то заваривалось. Они тоже играли свою игру, лгали, утверждали, будто место им нужно для того, чтобы их измученные бюрократы смогли развеяться на солнышке. Они следили. Мы следили.

Эрик Эдвардс. Он там, чтобы следить. Наблюдать за их телескопами в свой собственный, глаза в глаза, рассчитывая на ход вперед, как и всякий, кто отчитывается перед темными костюмами у себя на родине.

Игры.

— Игры! — произнесла она вслух и залпом допила коктейль. Сходя по трапу самолета в Сан-Хуане, Кэйхилл уже смирилась с тем, что в этой игре она игрок и что отдастся ей целиком. А после — она посмотрит. Может…

Может, и пришло время уходить из этого дела.

А пока же она уповала на философию своего отца: «Коли берешь у кого деньги, значит, обязана на него денек отработать засучив рукава».

20

— Здрасьте, меня зовут Джекки, я работаю у мистера Эдвардса, — громко и без особой почтительности выпалила островитянка.

— Да, он предупредил, что вы будете встречать, — ответила Кэйхилл. Еще Эдвардс в телефонном разговоре предупредил, что девушка, которую он посылает, почти совсем глухая: «Говорите громче, и пусть она видит ваши губы».

Джекки прибыла на потрепанном желтом вездеходе-«лэндровере». Заднее сиденье оказалось забито всяким хламом, и Кэйхилл пришлось сесть спереди рядом с островитянкой. Эдвардс зря утруждал себя советами, как наладить общение с Джекки: никакого разговора не вышло. Девушка вела машину по левой стороне дороги с угрюмой решимостью автогонщика: губы плотно сжаты, нога вдавливает педаль газа в пол, одна рука на баранке, ладонь другой не сходит с сигнала. Мужчины, женщины, дети, собаки, кошки, козы, коровы и прочая четвероногая животина либо шарахались, заслышав сигнал, либо оказывались под колесами.

Машина летела вверх и вниз по крутым холмам. Местность кругом расстилалась живописная: вода, как на палитре художника, радовала всеми оттенками синего и зеленого, пышные леса карабкались на склоны гор, и — куда ни глянь — синь воды прорезали белые мазки яхт, больших и маленьких, идущих на всех парусах и мерно покачивающихся с голыми мачтами. Временами, когда они забирались на вершину, от великолепия простора внизу просто дух захватывало — и Коллетт восхищенно ахала.

Они спустились в Роуд-Таун, обогнули Роуд-Харбор, затем взяли крутой подъем и, миновав нечто вроде рощицы, выбрались на плато. Там стоял одинокий дом. Одноэтажный, ослепительно-белый. Крыша выложена оранжевой плиткой. У черной двери в гараж стоял черный четырехдверный «мерседес».

Коллетт выбралась из вездехода и вдохнула воздух полной грудью. Долетавший снизу, от гавани, бриз развевал ей волосы, шевелил листья-громадины «слоновьих ушей», взметал пух капока, раскачивал ветви белого кедра и деревьев маналикара, что росли вокруг дома. Воздух был напоен запахом мальвы и бегоний, неумолчно квакали древесные лягушки. С ветки на ветку перепархивали банановые пичужки.

Джекки помогла перенести вещи в дом. Он был открыт и напоен воздухом. Из мебели только самое необходимое. Полы выстланы бело-желтой плиткой, стены совершенно белые. В открытых окнах бриз парусами выдувал тонюсенькие желтые шторы. В огромной, от пола до потолка, клетке жили четыре красочных, как сверкающие самоцветы, крупных попугая. Один из них неугомонно повторял снова и снова: «Здрасьте, прощайте, здрасьте, прощайте».

— Это просто прекрасно! — воскликнула Кэйхилл за спиной у Джекки. Потом, вспомнив, обошла ее и, встав лицом к лицу, сказала: — Спасибо вам.

Джекки улыбнулась.

— Он попозже вернется. Он велел, чтоб вы поудобнее устраивались. Пошли. — Островитянка провела Коллетт в глубь дома, в комнату для гостей, где стояла двуспальная кровать, покрытая бело-желтым стеганым одеялом, гардероб, туалетный столик, два тростниковых стула, довольно обшарпанный сундук. — Для вас, — сказала Джекки. — Мне надо идти. Он скоро придет.

— Хорошо, еще раз спасибо.

— Пока. — Девушка пропала. Кэйхилл услышала, как завелся «лэндровер» и машина рванула прочь.

Что ж, подумала она, неплохо. Вернулась в гостиную, поболтала с попугаями, затем отправилась на кухню и взяла из холодильника одну из множества бутылок с содовой. Выжала в содовую пол-лимона, вышла на террасу, откуда виднелась гавань, смежила веки и замурлыкала. Что бы там ни было уготовано ей впереди, данный конкретный момент протекал славно, грех было им не насладиться.

Сидя в шезлонге, попила содовую с лимоном. Она дожидалась, когда приедет Эдвардс.

Ждать пришлось дольше, чем она рассчитывала. Эрик приехал только час спустя — на мотоцикле «хонда». Он был явно в подпитии. Не то чтобы откровенно пьян, но язык заплетался. Лицо аж жаром пышет: целый день на солнце.

— Здрасьте, здрасьте, здрасьте, — затараторил он, пожимая ей руку и улыбаясь.

— Хорошо хоть, что не «здрасьте, прощайте, здрасьте, прощайте», — со смехом ответила она.

— Ага, вы уже и с моими друзьями познакомились? Надеюсь, они вам представились как следует?

— Увы.

— Дурные манеры. Придется с ними поговорить. Их зовут Петр, Павел и Мария.

— А четвертого?

— Не могу выбрать. Принс, Бой Джордж, кто-нибудь из этих чертовых рок-звезд. Вижу, вы о себе уже позаботились и вовсю лиммините.

— «Лимминю»?

— Бездельничать, по-местному. Добрались хорошо?

— Да, прекрасно.

— Добро. Я позаботился об ужине.

— Чудесно. Я умираю с голоду.

Часом позже они направились на «мерседесе» в местный ресторанчик, расположенный в десяти минутах езды, где на ужин подавали изыски местной кухни. Она отвергла выбранное им горячее блюдо: зельц, вываренная поросячья голова с луком, сельдереем, острым перцем и лимонным соком. Выбрала кое- что попроще и пообычнее: каллалу, студенистое рагу из крабов, моллюсков, свинины, окры, шпината и очень крупных долек чеснока. На первое подали суп танния, а аперитивом послужил ром в свежем кокосовом орехе, разрубленном пополам прямо за столом.

— Изумительно, — сказала она, когда они покончили с едой и попробовали «дикий чай», приготовленный из игольчатой аноны.

— Ничего лучше от похмелья не создали, — уведомил он.

— Мне может понадобиться, — сказала она.

— Ну да, — хохотнул он. — Да я за день, наверное, разолью больше, чем вы выпьете.

— Наверное, так.

— Решитесь на вылазку, чтоб окрестности осмотреть?

Она глянула в окно, к которому вплотную подступила темнота. Лишь отдельные огоньки с далеких холмов прорывали черную тьму.

— Прелестное время для прогулок по воде. Под парусом нельзя… в это время ветер всегда стихает, но можно побездельничать на моторе. Думаю, вам понравится.

Вы читаете Убийство в ЦРУ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату