— Неужели ты сможешь забыть обо всем, что было на острове? Только скажи мне, что хочешь вычеркнуть из памяти нашу любовь, и я оставлю тебя в покое, чтобы ты самостоятельно строила свое будущее.

— Я никогда не забуду этого, — тихо произнесла Джульетта и протянула руку, чтобы погладить Росса по щеке. — Никогда! Но я не могу допустить, чтобы ты пожертвовал…

Росс поймал ее руку и сказал нарочито строгим голосом:

— Миссис Джеймисон, если вы сейчас же не скажете, что согласны стать моей женой, мне придется применить силу.

Джульетта не ответила.

— Я безумно люблю тебя, дорогая моя! И если ты не хочешь, чтобы я чувствовал себя полным идиотом, то немедленно должна объяснить, чего ты добиваешься.

Джульетта заглянула в сверкающие голубые глаза, и ее губы тронула застенчивая улыбка. Она обвила руками его шею, теплое дыхание коснулось щеки Росса.

— Когда-то ты упоминал о продолжении рода… — прошептала она.

Росс обнял ее за талию.

— Мой дед страшно обрадуется. Он владелец крупного поместья в Арброте, и разрыв между нами остался в далеком прошлом. Не хочешь ли ты произвести на свет маленького Джеймисона чтобы продолжить династию? — спросил он с лукавой, но нежной улыбкой.

— Мы уже преуспели в этом деле, — тихо отозвалась Джульетта.

Росс был поражен в самое сердце.

— И ты хотела сбежать от меня, даже не сообщив об этом?

— Если ты не нуждался во мне, то… да.

Росс крепко обнял ее.

— Тогда ради сохранения династии, чем скорее я свяжу тебя по рукам и ногам, мой упрямый ангел, тем спокойнее будет у меня на душе!

До них донесся шум поднимающихся парусов. Росс выглянул в иллюминатор и возвестил:

— Скоро мы будем в Кейптауне. Ветер переменился.

— Да, он действительно переменился, — пробормотала Джульетта, поглаживая обветренную загорелую щеку Росса. — Этот попутный ветер понесет нас к счастью…

,

Примечания

1

Съезды мировых судей графства, созываемые четыре раза в год для разбирательства уголовных и гражданских дел. (Здесь и далее прим. пер.).

2

Баркентина (англ.) (шхуна-барк) — морское парусное судно (3–5 мачт), строились до начала XX века.

3

Ботани Бей — бухта в Новом Южном Уэльсе, служившая местом ссылки.

4

Мозамбик — город в Мозамбике, порт в Мозамбикском проливе, основан в XVI в., до конца XIX в. административный центр Португальской Восточной Африки.

5

Занзибар — остров в Индийском океане у восточного побережья Африки, в составе Танзании. Главный город и порт — Занзибар. С VIII века заселялся арабами из Омана, подчинявшимися его султану. Владение Омана с 1650 года.

6

Абайя — длинное черное одеяние, которое арабские женщины носят поверх одежды с момента созревания.

7

Кордит — бездымный порох.

8

Карри — острая приправа.

9

Бурнус (ар.) — плащ из плотной шерстяной материи, чаще всего белого цвета, с капюшоном.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату